UJOLA

Blandine Pélissier - Traductrice et metteuse en scène Après des études universitaires d’anglais et d’AES, elle part s’installer deux ans à Los Angeles où elle se forme au métier de comédienne. De retour en France, elle complète sa formation au Centre Américain et diversifie ses activités en s’orientant vers la traduction théâtrale et la dramaturgie. Elle est membre depuis 1997 de la Maison Antoine Vitez (Centre international de la traduction théâtrale), dont elle assure un temps la coordination du comité anglais avec Sarah Vermande. Elle s’attache à découvrir et faire connaître les auteurs et autrices contemporain-es du domaine anglo-saxon et a traduit une cinquantaine de pièces (Alan Ayckbourn, Mike Bartlett, Torben Betts, Aaron Bushowski, Marie Clements, Richard Dresser, Eve Ensler, David Greig, Zinnie Harris, Tomson Highway, Lucy Kirkwood, Cindy Lou Johnson, Rebecca Lenkiewicz, Linda McLean, Rona Munro, Gary Owen, Morris Panych, Joe Penhall, Laura Wade...) dont une quinzaine a fait l’objet d’une production scénique et/ou radiophonique à France Culture. Plusieurs de ces pièces sont publiées aux Éditions Théâtrales ou à l’Avantscène Théâtre. Elle intervient souvent en dramaturgie dans les premiers temps de répétition des pièces qu’elle a traduites. Entre autres commandes, Magali Léris lui demande une nouvelle traduction de Roméo et Juliette, de Shakespeare (Théâtre Jean Arp et TQI - saison 2010/11). Mirabelle Rousseau lui passe commande d’une nouvelle traduction du SCUM Manifesto de Valerie Solanas pour Sarah Chaumette et les Sujets à Vif en Avignon (2013). Elle travaille en surtitrages avec Peter Brook, Patrice Chéreau, William Kentridge, Arthur Nauziciel, Alexandre Singh... (dans divers festivals dont le Festival d’Avignon et les Nuits de Fourvière). Au cinéma, elle tourne avec Valérie Gaudissart, Philippe Lafosse, Philippe Lioret, Laurent Merlin, Djamel Ouahab, Pierre Salvadori, Laurent Tuel… Au théâtre, elle joue sous la direction de Frank Bertrand, Valérie Gaudissart, Laurent Maklès, Alexis Michalik, Philippe Naud, Chloé Simoneau… Il lui arrive aussi d’intervenir en traduction à l’ENSATT dans le module écriture dramatique, d’animer des ateliers jeux théâtraux en milieu scolaire, de participer avec Valérie Gaudissart et So Beau-Blache à des projets théâtre/vidéo en prison de femmes et en foyer de femmes victimes de violences, de coacher des acteurs et des actrices pour des auditions...