Aidez-moi à faire traduire mon livre du Français à l'Espagnol ! Il traite de problèmes écologiques en Argentine, de baleines et de goélands.

Large_image_projet_kisskissbankbank

Présentation détaillée du projet

Igor_babou_disposer_couve_short Je suis sociologue, professeur à l'université de La Réunion, après avoir été maitre de conférence à l'ENS de Lyon. Je suis spécialisé dans le domaine de l'environnement et du patrimoine naturel.

 

J'ai mené une recherche en Argentine sur un problème environnemental : dans la Peninsula Valdés, un parc naturel UNESCO supposé protéger les baleines franches australes, ces dernières sont l'objet d'attaques par des goélands qui se nourrissent de la graisse de leur dos, leur font des cicatrices importantes, etc. Ce phénomène est unique au monde : les biologistes ne l'ont décrit que sur les côtes de la Peninsula Valdés.

 

Ce problème est d'origine humaine : la surpopulation des goélands est liée aux déchets de la sur-pèche et à la présence d'une décharge à ciel ouvert près du parc naturel. J'ai cherché à comprendre l'ensemble de ce phénomène qui croise des questions d'environnement, avec des questions sociales et politiques : celles du patrimoine naturel, mais aussi les conceptions de la nature dans les pays du sud, la place de la biologie de la conservation, des ONG environnementalistes, etc.

 

J'ai donc enquêté sur place durant 8 mois, en m'installant dans le seul village existant sur la péninsule : Puerto Piramides. Là, j'ai travaillé avec une équipe de biologistes, j'ai longuement interrogé les habitants, les opérateurs de tourisme, les guides, des représentants d'ONG environnementalistes, etc. Je cherchais à comprendre le problème lui-même, ses causes, mais aussi la manière dont cette petite société perdue dans un désert Patagon vit avec les baleines, quel est son rapport à la nature, et comment elle réagit au problème qui touche son unique ressource économique, qui est le tourisme de visite des baleines en bateau.

 

 

J'ai financé moi-même cette recherche, sur mes économies : je n'ai volontairement pas cherché de financement de recherche, de manière à être le plus libre et indépendant possible dans ma démarche.

 

Un livre a été publié en Français, aux éditions L'Harmattan. Mais j'aimerais maintenant faire traduire et éditer ce livre là où il sera le plus utile, c'est à dire en Argentine. Il s'agit d'un livre assez vulgarisé, entre récit de voyage, reportage photographique (je suis également photographe), et travail sociologique. Il n'a pas été écrit pour mes seuls collègues chercheurs, mais pour un public élargi. En revanche, je ne touche aucun droit d'auteur, comme souvent quand on publie en sciences sociales, et n'ai donc pas de budget pour cela.

 

Voici, pour info, une recension de l'ouvrage, écrite par Jean-Paul Deléage dans la quinzaine littéraire.

 

J'ai trouvé un traducteur, écologiste franco-argentin qui m'a contacté pour me proposer cette traduction car il travaille sur les baleines et le propos du livre l'intéresse fortement. Mais évidemment, une traduction c'est du travail et ça a un coût ! Sans oubllier l'édition : en général, les éditeurs argentins demandent une participation. Je peux avoir divers soutiens sur place (auprès du parc, d'ONG écologistes, etc.), mais si je n'ai pas un apport, le livre ne sera pas traduit.

 

Merci de m'aider à réaliser ce projet : ce n'est pas pour moi que je le fais (je n'ai rien à y gagner personnellement), mais pour les gens avec qui j'ai travaillé en Argentine et qui ne lisent pas le Français (biologistes, guides de tourisme, habitants, etc.).

À quoi servira la collecte ?

La collecte servira :

 

- A payer le traducteur (175 pesos par journée de travail, pour 40 jours effectifs prévus soit un budget complet de 6500 pesos argentins (env. 1130 Euros au change actuel)

 

- A régler les droits d'auteur entre les editions L'Harmattan et un éditeur argentin (entre 200 et 500 euros, tout dépend des relations entre les éditeurs et le type de diffusion envisagée)

 

- A avoir un petit budget pour les frais divers (envoi de documents au traducteur, aide à l'édition)

Thumb_igor-babou
Igor Babou

Je suis professeur des universités en Sciences de l'information et de la communication. J'enseigne à l'université de La Réunion. Je travaille sur les relations entre nature, savoirs et sociétés, sur la patrimonialisation de l'environnement, sur les discours à propos de sciences, ainsi que sur la communication dans les institutions du savoir et de la... Voir la suite