Palaver in a few words
"Palabres" (Palaver) is a digital and artistic project of social nature. First, it includes a video recording of the 30 articles of the Universal Declaration of Human Rights read by Cameroonian people using their native languages corresponding to one of the 280 Cameroonian local languages. Each article will be read by a different person to propose a new interpretation conveyed by the emotions of the reader. This involves an analysis, a translation, an adaptation of the texts and also an understanding of the cultures and traditions of each ethnic groups targeted by the project.
Each video will have the following aspect:
The reasons behind this project
We decided to make this project because we are two sisters from Cameroon particularly affected by the recent events happening in the north of the country, at the borders of Nigeria and Tchad. Unable to remain inactive in the face of that wave of violence, we thought that the best way to act at our level would be to use our artistic skills to convey a message of peace, exchange and communication between people. That is why we chose hausa, a language belonging to a Muslim ethnic group of the same name, living in the conflict areas. We also chose duala, our mother tongue belonging to an ethnic group of the same name, widely conveyed in Douala, the economic and cosmopolitan capital of Cameroon. Moreover, living in France and affected by the events relayed in the medias, we believe that this project is an excellent support for a reflection on intercultural dialogue and universal values.
How are we going to make it ?
We will leave for Cameroon in early August. Once in Douala, we will organize workshops with SABON KALLO association formed of Hausa students, AGAPE Association providing assistance to street children and Ndol'a Kristo association, a Christian choir bringing together people of all ages. Participants will write a manuscript with the 30 articles in Hausa and Douala. The text will include the spirit of the Universal Declaration of Human Rights without necessarily being a perfect translation. Then, we will make the audiovisual adaptation and the participants will read the articles in front of the camera. After the workshops, an exhibition will take place in Douala and Marseille. Each article will be associated with drawings and photographs. The drawings, mainly portraits, will enhance the intimate setting of the adaptation of each article. The photos will help the visualization of cultures and social phenomena.
Portaits, Debora Din Ebongue
Abandoned classroom in Bamileke land, Diane Din Ebongue
Prayer during Aïd al fitr in Foumban, Diane Din Ebongue