Bridenapping-Le Film documentaire de Charlotte de Gottal
Aidez-moi à financer les repérages de mon premier film documentaire au Kirghizistan!

88
Contributions
6 days
Remaining
€6,206
Out of €5,000
124 %
Bridenapping-Le Film documentaire de Charlotte de Gottal
Coucou Je m'appelle Charlotte et au mois de mai 2023, je pars en repérages au Kirghizistan, en Asie Centrale. Cette étape est primordiale à la réalisation de mon premier film documentaire et demande une mise de départ pour laquelle j'ai besoin de vous ! //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Hello My name is Charlotte and in May 2023, I'm going to Kyrgyzstan, in Central Asia. This step is essential to the realization of my first documentary film and requires a start-up money for which I need you! Le projet: Après avoir exercé en tant que scénographe durant dix années dans l'industrie cinématographique aux départements décors&costumes, j'ai décidé de me lancer dans une nouvelle aventure en écrivant ce projet de film documentaire. En 2019, à l’âge de trente ans, en quête de sens, de spiritualité et de liberté, j’ai décidé de partir voyager seule durant cinq mois sur le continent asiatique. J'ai notamment découvert le Kirghizistan et me suis intéressée à la situation de certaines femmes par rapport au mariage et à l'Ala-Kachuu; cette tradition kirghize qui consiste à kidnapper sa future femme si l'on veut l'épouser. Alors que je profitais pleinement de mes privilèges en tant que jeune femme occidentale émancipée et forte d'un certain pouvoir économique, je me retrouvais face à un crime de genre. Depuis lors, je n'ai cessé mes recherches sur le sujet, il était clair en moi en rentrant en Europe que je voulais en parler et en faire un film. L'enlèvement de la mariée en quelques chiffres: 20 à 55% des femmes seraient enlevées pour être mariées de force dans le pays. 0,3% d'entre elles ont moins de 15 ans. 12,9% ont moins de 18 ans. 8,4% proviennent d'une agglomération urbaine. 15,7% proviennent d'une agglomération rurale. 31,5% sont pauvres. Une loi a été signée en 2013 pour abolir cette pratique dans le pays, mais bien que l'enlèvement de la mariée soit considéré comme un crime par le code pénal kirghize, la loi est rarement appliquée pour protéger les femmes de cette pratique violente. Les mariages sont principalement arrangés entre les belles-familles, souvent motivées par un apport économique favorable, une nouvelle aide-ménagère pour la maison ou de la main-d’oeuvre gratuite pour la ferme. La plupart du temps, la mariée ne connaît pas son futur mari et vice versa. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The project: After working as a set designer for ten years in the film industry in the sets&costumes departments, I decided to embark on a new adventure by writing this documentary film project. In 2019, at the age of thirty, in search of meaning, spirituality and freedom, I decided to travel alone for five months on the Asian continent. I discovered Kyrgyzstan and became interested in the situation of some women in relation to marriage and Ala-Kachuu, the Kyrgyz tradition of kidnapping your future wife if you want to marry her. While I was enjoying my privileges as an emancipated and economically powerful young Western woman, I was faced with a gender crime. Since then, I have not stopped researching the subject, and it was clear to me when I returned to Europe that I wanted to talk about it and make a film about it. Bride kidnapping in a few figures: 20-55% of women are reportedly abducted for forced marriage in the country. 0.3% of them are under 15 years old. 12.9% are under 18 years old. 8.4% come from an urban area. 15.7% are from a rural area. 31.5% are poor. A law was signed in 2013 to abolish this practice in the country, but although bride abduction is considered a crime under the Kyrgyz criminal code, the law is rarely enforced to protect women from this violent practice. Marriages are mainly arranged between in-laws, often motivated by a favourable economic input, a new housekeeper for the house or free labour for the farm. Most of the time, the bride does not know her future husband and vice versa. J'ai entrepris depuis trois ans toutes sortes de démarches pour entrer en contact avec des personnes qui ont fait l'expérience de cette pratique ou qui s'y intéressent de près, comme des femmes spécialisées en genre, une experte politique, une anthropologue, une doctorante, afin de mieux comprendre cette tradition. C'est pour cela que j'ai besoin de vous! En retournant sur place, je vais pouvoir rencontrer ces personnes qui sont très enthousiastes à l'idée de partager leur vécu, leur culture et leur savoir à propos d'un sujet important qui touche aux droits des femmes et qui ne fait pas encore suffisamment parler de lui sur le plan international. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// For the past three years, I have been trying to get in touch with people who have experienced this practice or who are interested in it, such as women gender specialists, a political expert, an anthropologist, a doctoral student, in order to better understand this tradition. That's why I need you! By going back, I will be able to meet these people who are very enthusiastic about sharing their experiences, their culture and their knowledge about an important subject that affects women's rights and that is not yet sufficiently talked about internationally. Mon point de vue cinématographique: Je souhaite raconter l'histoire d'une famille vivant dans les montagnes du nord du pays et plus précisément, aborder le lien entre une belle-mère et sa future belle-fille. Au travers de cette relation, je voudrais pouvoir approcher le système de croyances qui empêche les femmes de sortir de leur condition et de s’émanciper. Les croyances liées à l’héritage culturel, celles qui sont à la base de la souffrance, celles qui paraissent inéluctables, celles qu’on transmet de génération en génération. Le but est de partir de cet exemple frappant, de cette pratique, pour toucher au fonctionnement patriarcal que les femmes continuent à servir sans même le vouloir et duquel il est extrêmement complexe de sortir sans accès à l'éducation. Mon approche sera immersive et au plus proche du réel. Avec ce projet documentaire, je souhaite aider les femmes qui se battent pour défendre leurs droits sur place, mais aussi créer une résonnance à toutes sortes de situations inégalitaires vis-à-vis du genre partout dans le monde et dans tous types de sociétés. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// My cinematographic point of view: I want to tell the story of a family living in the mountains of the north of the country and more specifically, to address the relationship between a mother-in-law and her future daughter-in-law. Through this relationship, I would like to approach the belief system that prevents women from leaving their condition and emancipating themselves. Beliefs linked to cultural heritage, those that are at the root of suffering, those that seem inescapable, those that are transmitted from generation to generation. The aim is to use this striking example, this practice, to touch on the patriarchal functioning that women continue to serve without even wanting to and from which it is extremely complex to escape without access to education. My approach will be immersive and close to reality. With this documentary project, I wish to help women who are fighting to defend their rights on the spot, but also to create an echo to all kinds of unequal situations regarding gender everywhere in the world and in all types of societies.
Allocation of funds
J'ai besoin de retourner sur place pour: Nourrir mon propos en rencontrant des personnes qui étudient la question de l'Ala-Kachuu, qui sont spécialisées dans le domaine, ou dans celle du genre et des droits humains, ainsi que des personnes qui ont crée des ONG qui tentent de venir en aide aux femmes. M'immerger dans la culture du pays pour en apprendre toujours plus sur cette tradition. Commencer à filmer, capter des images et enregistrer des sons pour chercher et définir petit à petit le film que je vais créer. Rencontrer la future famille qui sera d'accord de me permettre de passer du temps avec pour avoir accès à ses croyances. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// I need to go back to the field to: Nourish my point by meeting people who have studied the issue of Ala-Kachuu, who are specialized in the field, or in the issue of gender and human rights, as well as people who have created NGOs that try to help women. To immerse myself in the culture of the country to learn more about this tradition. To start filming, capturing images and recording sounds to research and define little by little the film I would like to create. To meet the future family who will agree to allow me to spend time with them to have access to their beliefs. L'argent récolté servira principalement à: Acheter du matériel: Une caméra et ses accessoires: 3000 euros Un ordinateur portable: 1000 euros Des disque-durs & cartes-mémoire: 500 euros Payer les différents frais logistiques: Transports (Avions-Bus-Voitures-Chevaux): 1000 euros Logements: 500 euros Nourriture quotidienne: 500 euros Rémunérer les personnes qui vont m'aider & collaborer au projet: Une traductrice kirghize-français: 1000 euros Un fixeur: 1000 euros Un chauffeur: 500 euros Si vous avez bien calculé, vous pouvez vous rendre compte que j'ai besoin de plus que la mise prévue, alors si votre générosité permet d'atteindre ce premier palier, la collecte supplémentaire facilitera d'atteindre ces objectifs chiffrés pour une meilleure concrétisation du projet! Mille mercis d'avance <3 //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// The money raised will be used mainly to: Buy equipment: A camera and its accessories: 3000 euros A laptop computer: 1000 euros Hard drives & memory cards: 500 euros To pay the various logistic expenses: Transportation (Airplanes-Bus-Cars-Horses): 1000 euros Lodging: 500 euros Daily food: 500 euros To pay the people who will help me & collaborate in the project: A Kyrgyz-French translator: 1000 euros A fixer: 1000 euros A driver: 500 euros If you have calculated well, you can see that I need more than the expected stake, so if your generosity allows to reach this first level, the additional collection will facilitate to reach these objectives for a better realization of the project! Thank you so much in advance <3
Make a donation
Sold out
Sold out
Une photo de ma dernière exposition
€200
- 9 contributions
- 0 available
Les dix premières personnes à faire un don égal ou supérieur à 200 euros recevront un magnifique tirage d'une photo de ma dernière exposition contre-collé sur aluminium et prête à être exposée dans leur salon :)
Estimated delivery: April 2023