1001 ventres | ألف بطن و بطن

Help 1001 VENTRES, a collective project initiated by Tamara Saade, for a residency & presentation of the work in progress in Tripoli, Lebanon.

Visueel van project 1001 ventres | ألف بطن و بطن
Geslaagd
70
Backers
26/05/2017
Einddatum
€5.395
Voor €5.000
107 %

1001 ventres | ألف بطن و بطن

THE PROJECT

 

The project is born from a research initiated in October 2016 inside the locals of ERAC-M.

 

Nino Djerbir, Raphael Bocobza, Pauline D’Ozenay, Mouradi M’Chinda, Séphora Pondi, Tamara Saade, Clémentine Vignais, Fernand Catry, Nicolas Gachet, Nina Beltaief, Antonin Delom and Camille Lemonnier decide to work on the first draft of a text written by Tamara Saade and start imagining a collective work around “1001 ventres”.

 

"The project is born from collective question raised during the creation, on the dangers of today’s logics of efficiency in the staging process regarding its use of apparent or hidden violence. Looking back at the political dimension of our own tools and means, we try to deconstruct this apparatus of the "spectacular" by liberating our stories from the devices that tell them. What theatre would be immune to such logics of efficiency?"

 

1001 NIGHTS

 

Based on the mechanisms of cultural and material appropriation, our research seeks to retrace the fragmented journey of the Thousand and One Nights through schemes found in other frequent practices, such as the collection of ethnographic objects on occupied territories; while focusing on the physical and oral transmission of the work itself (especially on french orientalist Antoine Galland’s work) questioning the translation process as a choice and the consequences it entails, studying the permanent mutations of a content that each time reveals a strong ideological project.

 

This brings us back to the questions of representations, hence the interest of creating on stage a film set that questions the notion of transmission. We are in a hotel where a movie around the Thousand and One Nights is being filmed by a french director and her team. The set will witness disagreements and failed attempts over the matter of exploitation of an image and over the various equipments fighting to capture it in its bloodiest, most beautiful dimension. We look forward to open up on the consequences implied by the creation and diffusion of an image, facing the immediate museography of war scenes, developing itself as aesthetics. A recurring question that affects us all as individuals overwhelmed by violent images, but especially as artists that produce them at the risk of trivialising them.

 

 

Kisskiss_croquis-ruines-2-1492713047

 

 

--

“Sensitive objects” normally do not end up in museums with the consent of the stakeholders, but rather have been stolen, extorted, acquired through unfair trade or dug up in secret and removed. So the issue is the story that make such objects the content of sensitive collections. Not only is the contemporary treatment of such things, as publicly displayed, sensitive but also their provenance, their transfer, their circulation, their removal from their “lifeworld” contexts and finally their transformation to collection items.”

 

Britta LANGE 

 

“Which film are you endlessly projecting in the deserted cinema of my mind?” 

 

Martin CRIMP

 

 

Kisskiss_croquiscorps-1492712516

 

ولد هذا المشروع من بحث انطلق في اكتوبر 2016 داخل مقر ERAC-M/فرنسا. قرر كل من تمارا سعاده، نينو دجربير، رافايل بوكوبزا مورادي مشيندا، سيفورا بوندي، كريمابلطايف ، كليمانتين فينييس، بولين دي أوزيناي، فرناند كاتري، نيكولا غاشيه، انطونين ديلوم وكاميل لومونييه العمل على المسودة الاولى لنص من كتابة  تمارا سعاده، قام الفريق بتخيّل العمل الجماعي حول "الف بطن و بطن". 

يسائل المشروع المخاطر الناتجة عن آليات التفكير الداعية الى ضرورة وجود الفعالية في طرق الانتاج الفني خلال عمليات الاخراج من خلال استخدام العنف الظاهري و المقنن. 

 

استنادا الى آليات الاستحواذ المادي و الثقافي، يسعى البحث الذي نحن بصدده الى تعقب رحلة مجزأة لمحطات تاريخية لحكايات الف ليلة و ليلة من خلال التركيز على الانتقال الشفهي و الملموس لهذه المادة و مقارنتها  بممارسات مشابهة و متكررة في مخططات اخرى مثل جمع الاغراض الاثنوغرافية من المستعمرات المستولى عليها. هذا الانتقال الشفهي و الملموس يظهر خاصة في اعمال المستشرق أنطوان غالاند. يشكك هذا البحث في عمليات الترجمة كخيار و العواقب المترتبة عليه ، كما يسعى الى دراسة الطفرات الدائمة لمضمون و محتوى يكشف في كل مرة عن مشروع ايديولوجي قوي خلفه.

 

كيف يستطيع المرء الصمود في وجه عمليات " تجميد" مشاهد الحرب الطارئة ، و عرضها كانّها اثاث في متحف، بحيث تلبّس ثوب الجمالية و كأنها تصميم جامد ننتمي اليه و نتبناه. نظرا الى الابعاد السياسية لتقنياتنا و وسائلنا، نحاول تفكيك آلة "المذهل" من خلال تحرير حكاياتنا من الوسيلة التي ترويها. ما هو الشكل المسرحي الذي ينأى بنفسه عن انماط التفكير المتعلقة بالفعالية هذه؟

 

يعيدنا هذا الى اسئلة حول "التمثيل"، و بالتالي ارتأينا بناء موقع تصوير لفيلم على المسرح يسائل مفهوم "الانتقال". الموقع التصويري في بيروت، داخل فندق، مخرجة فرنسية و فريق العمل يصورون فيلما حول الف ليلة و ليلة. سيشهد الموقع التصويري خلاف في الاراء و محاولات بائسة حول مسالة استغلال الصورة، و حول التقنيات المتعددة المستخدمة لإلتقاط الصورة بأكثر طريقة دموية و الاكثر جمالا في ابعادها. نتطلع الى النظر على العواقب المترتبة من خلق و نشر الصورة. في هذا الصدد نطرح سؤالا يؤثر علينا جميعا كأفراد طغت عليهم الصور العنيفة، و لكن  بصفة خاصة كفنانين نقوم بإنتاج هذه الصور مع تحمل مسؤولية المخاطر الناتجة عن تفريغ القيمة من هذه الصور و تسطيحها و تعميمها.

Waar dient de collecte voor

Far from a perspective of “cultural exchange”, the choice of the residency in Lebanon comes from  the urgency to decentralise the work we started in France, a significant principle and component of the underlying aspect of our artistic research.

 

The team includes a director, an assistant director, a scenographer and nine actors. We will be behind closed doors full-time to actively pursue the research we have started in France. This time will be rare and precious in order to create an intense collective energy for the work we are willing to conduct through this project. We will hold a residence from August 15th to the 29th in Nabatiyeh, Lebanon (where a workplace has been provided for us), and a work restitution on August the 30th and the 31st in Tripoli, warmly welcomed by Levantine Institute of Tripoli.

 

This will aim to reveal the work progress that we would have reached till then.

 

Two evenings will be dedicated to test this ongoing work that was thought and lived. We have decided to launch a crowd-funding platform to help us bear the expenses of this residency. Other funding are raised (mostly personal) but they cannot cover all costs. Help us make this young independent initiative happen!

 

 

NB. The funds will be received on Nino Djerbir's account. 

 

بعيدا عن فكرة التبادل الثقافي، تمّ السعي نحو خيار اقامة فنية في لبنان انطلاقا من الضرورة لتفكيك المركزية و الالحاح على فكرة اللامركزية للعمل الّذي بدأناه في فرنسا، مبدأ ذو اهمية و مركّب اساسي في الجانب العملي لابحاثنا الفنية. 

يضمّ فريق العمل مخرجة، مساعد مخرج، خبيرة سينوغرافيا، و تسعة ممثلين/ات.

 

 وراء الأبواب المغلقة سيجتمع الفريق بدوام كامل لمتابعة بنشاط البحث الذي بدأنها في فرنسا.

ستكون هذه المرة فرصة ثمينة و نادرة من أجل خلق طاقة جماعية مكثفة للعمل الذي نحن على استعداد للقيام به من خلال هذا المشروع. 

الاقامة الفنية سوف تنظم من 15 الى 29 آب في النبطية لبنان (حيث تتوفر لنا مساحة للعمل). سنعاود عملنا في 30 و 31  آب في طرابلس، حيث رحب بنا و بحرارة من قبل المعهد الشامي الطرابلسي

ستهدف هذه الخطوة الكشف عن مسار و تطور العمل الّذي تمّ التوصل اليه في حينها. كما سيتم تخصيص امسيتين لإختبار العمل المتواصل و المعاش و المفكر به. 

 

كما و قررنا اطلاق منّصة لحملة دعم و تمويل كي تساعدنا على تحمّل تكاليف هذه الاقامة الفنيّة. كما تمّ حشد تمويل إضافي (وهو غالبا شخصي) لكنه غير كاف لتغطية جميع التكاليف. ساعدونا في جعل هذه المبادرة الشبابية المستقلة تحدث!

 

 

Kisskiss_croquis-ruines-3-1492714153

 

This is what you are supporting by supporting us :

 

S C E N O G R A P H Y 

 

- Costumes prototypes : 150 euros

 

- Printing on the spot for scenography : 150 euros

 

- Diverse material wood, pvc, paint for trials concerning the scenography at the end of the residency : 150 euros

 

Total : 450 euros 

 

 

T R A N S P O R T S

 

- 8 plane tickets Paris <-> Beirut : 4000 euros 

 

- Estimation for transports Beirut-> Nabatiyeh -> Tripoli -> Beirut : 150 euros 

 

Total : 4150 euros 

 

 

C R O W D F U N D I N G  P L A T E F O R M  

 

- 8% of the total we would like to reach goes to the site that helps us crowdfunding : 400 euros

 

 

Total / 5000 euros.  

Kies je beloning

Voor €5

Un GRAND et BEAU merci de la part de toute l'équipe / a BIG and BEAUTIFUL thank you from the whole team
  • Backers: 6
  • Levering Mei 2017

Voor €10

Un GRAND et BEAU merci de la part de toute l'équipe + un baiser sur la joue par l'un(e) des comédien(ne)s de votre choix / A BIG and BEAUTIFUL thank you from the whole team + a kiss on the cheek from the actor/actress of your choice
  • Backers: 20
  • Levering Mei 2017

Voor €20

Un des visuels du projet réalisé par la scénographe Camille Lemonnier imprimé en format carte postale / A visual of the project created by scenographer Camille Lemonnier, printed in postcard format
  • Backers: 10
  • Levering September 2017

Voor €50

Un des visuels du projet réalisé par la scénographe Camille Lemonnier imprimé en format affiche avec un petit mot de tous les membres de l'équipe au dos / A visual of the project created by scenographer Camille Lemonnier, printed in poster format with a word of the team on the back
  • Backers: 4
  • Levering September 2017

Voor €80

Contreparties précédentes ainsi qu'une compilation des chansons et de quelques extraits de textes, lus par les comédiens du projet / All the above + a compilation of the show's songs and recorded passages of the text read by the actors of the project
  • Backers: 5
  • Levering September 2017

Voor €120

Contreparties précédentes ainsi qu'un coffret culinaire du Liban / All the above + a culinary box from Lebanon
  • Backers: 4
  • Levering September 2017

Voor €200

Contreparties précédentes + Un coffret d'objets trouvés ramené spécialement pour vous depuis le Liban / All the above + A box of random objects we will find during our trip
  • Backers: 3
  • Levering September 2017

Voor €300

Contreparties précédentes ainsi qu'une invitation a un festin à Marseille ou a Tripoli en compagnie de toute l'équipe / All the above + an invitation to a feast in Marseille or in Tripoli with all the team
  • Levering September 2017

Voor €500

Contreparties précédentes mais cette fois Tamara Saade et/ou Nino Djerbir, chefs cuisiniers du projet, viennent chez vous à domicile pour vous préparer un superbe repas ! / All the above + this time, Tamara Saade and/or Nino Djerbir, chefs of the project, will come to your home and prepare a delicious meal
  • Backers: 4
  • Levering September 2017

Een gift doen

Ik geef wat ik wil