LE MONDE D'EPHYR, traduire en anglais ma trilogie
Chères contributrices, chers contributeurs, Je vous remercie d'avoir visionné cette première vidéo de présentation avant de prendre connaissance de cette page dédiée à la description et l'objectif de mon projet. La première phase assumée toute seule L'auto-édition Après avoir écrit le premier tome de ma trilogie, je n'ai pas trouvé de maison d'édition. Que faire ? J'ai décidé de ne pas me décourager et j'ai auto-édité mon manuscrit en travaillant avec une correctrice (Cyndi) et un illustrateur (Fanch). Ensuite, j'ai contacté un imprimeur après avoir fait la mise en page pour la version broché grâce à Thomas, puis à Marilyne. Je les remercie pour leur collaboration. La diffusion Comment me faire connaître sans le soutien d'une maison d'édition ? Afin de rencontrer plus de lectrices et de lecteurs, j'ai démarché des managers des rayons librairies de grandes surfaces telles qu'Auchan (Isabelle, Cécile, Anne, Julien, Alexis, Maryse, Marie, Carole, Armelle, Myriam, Corinne et Marlène) et Cora (Dylan, Vincent, Fabien, Nathalie, Sara et Marine). J'ai également contacté des managers d'enseignes spécialisées dans la culture telles que Cultura (Tiffany et Benoît) et le Furet du nord (Aurélie). Grâce à une rencontre avec la fondatrice de jechercheunlivre.com (Marilyne), des libraires indépendants (Pascal, Alain, Catherine et bien d'autres dans ce réseau) ont accepté de mettre mes romans en rayon, mais aussi Cécilia dans un espace culturel Leclerc. Je les remercie toutes et tous pour cette aventure. Grâce à ces points de vente, j'ai rencontré de nombreuses lectrices et de nombreux lecteurs qui se sont procurés ma trilogie. Ils me font régulièrement des retours très élogieux lors de mes séances de dédicaces et directement en ligne. Je les remercie profondément. Je suis toujours aussi émue par leurs avis. D'ailleurs, vous pouvez retrouver les photos de mes dédicaces sur mon blog ou sur mon compte Instagram. Vous pouvez également écouter l'avis d'une lectrice en cliquant sur le lien ci-dessous. https://www.instagram.com/reel/Ca_7pKpqT9Q/?igshid=MmJiY2I4NDBkZg== Les médias Des rencontres m'ont permis de passer dans la matinale d'une radio (IDFM 95 avec Christophe CARON) et une émission de télévision (VoxAfrica avec Vanessa SOGNON). La deuxième phase : une aide est indispensable ! Des médias peu accessibles Sans une maison d'édition, et plus particulièrement reconnue, il est quasiment impossible d'avoir accès à des médias pour une auteure auto-éditée. La recherche d'une aide Comment faire pour passer d'une diffusion assez limitée à une audience plus large ? C'est une question qui trotte dans ma tête depuis le début de mon aventure. C'est la raison pour laquelle, je demande à toutes les bonnes volontés de me soutenir dans la 2ème phase de la diffusion de mon oeuvre littéraire. Allez à la rubrique ci-dessous pour connaître l'objectif de la collecte !
L'objectif global de cette collecte est simple. Je me sens limitée pour la diffusion de mon oeuvre, même si je suis fière d'avoir vendu plus de 2 000 exemplaires de ma trilogie. Et oui ! Tout de même sans publicté ! Cela correspond à un petit tirage chez un éditeur en France. Percer le marché anglophone Traduire mon oeuvre en anglais Mon blog est visité régulièrement pas des résidents de pays anglophones et d'autres contrées dans le monde. Je rappelle que l'anglais demeure encore la première langue internationale. Mes ventes en ligne augmenteront ainsi de manière significative si ma trilogie est traduite en anglais. Mais, il ne faut pas s'arrêter à la simple traduction. Il faut voir plus large ! Trouver un agent littéraire anglophone Contrairement aux pratiques en France, dans le monde anglophone, l'agent littéraire est l'intermédiaire entre l'auteur et la maison d'édition. C'est la raison pour laquelle, je dois trouver un agent littéraire. Il ne lira jamais mon oeuvre avec un dictionnaire ! Par conséquent, je dois l'a lui envoyée directement en anglais. Viser une audience internationale C'est grâce à cet intermédiaire que le destin de mon oeuvre peut changer radicalement. L'agent littéraire démarchera les maisons d'édition pour proposer mon oeuvre. Bien évidemment, il tira une commission d'une éventuelle signature d'un contrat ! Par conséquent, il regardera non seulement l'histoire, l'écriture, mais également le potentiel en termes de ventes ou d'adaptation. Assurer l'objectif de la campagne J'espère à moyen terme traduire l'intégralité de mon oeuvre dont le montant s'élève à 62 000 €. Le montant correspond au nombre de pages traduites par un traducteur agréé de mes trois tomes assez volumineux. Cependant, au vu de la règle du financement participatif "le tout ou rien", je vous demande à toutes et à tous de m'aider à obtenir au moins le financement de la traduction du premier tome de ma trilogie dont le montant s'élève à 22 000 €. Cela me permettra de commencer mes démarches auprès d'un agent littéraire. Il est vrai que si ce dernier lit directement l'oeuvre complète, il aura un meilleur point de vue sur le potentiel des romans. C'est pourquoi, je vous encourage à y penser quand vous donnerez votre contribution. Il faut absolument assurer le montant de cette campagne de finacement, mais si on explose cette somme, ce serait beaucoup mieux ! Je compte donc sur toutes les bonnes volontés. Merci d'avance pour votre aide.