Trois Vieilles Histoires — Les Cochons

FR 'Les Cochons' c'est le 2ème court de la trilogie 'Vieilles Histoires' EN 'Pigs!' is the 2nd short of the trilogy 'Old Stories'

Project visual Trois Vieilles Histoires — Les Cochons
Successful
20
Contributions
01/04/2014
End date
€935
Out of €900
104 %

Trois Vieilles Histoires — Les Cochons

<p> <img alt="Todos" src="https://kkbb-production.s3.amazonaws.com/uploads/project_image/image/52474/todos.jpg"></p> <p> <em>Le Couple Silencieux</em></p> <p>  </p> <p>  </p> <p> <u><strong>Le Projet</strong></u></p> <p>  </p> <p> FR:</p> <p> <i>Vieilles histoires </i>est une trilogie qui se compose des courts métrages <i>Le Couple Silencieux, Les Cochons! </i>et <i>Sorfarina </i>(titre provisoire).</p> <p>  </p> <p> <i>Le Couple Silencieux</i> a déjà été tourné, et nous sommes maintenant sur le point de commencer le tournage des <i>Cochons</i>!  </p> <p>  </p> <p> Le projet retrace des contes et histoires traditionnelles nées en Orient. Elles ont voyagé autour de l'Inde, du Moyen-Orient et de l'Europe avec les marchands, puis les pèlerins et les croisés. À la fin du Moyen-Âge, elles s'étaient installées dans différentes régions à travers tout le bassin Indo Européen, faisant alors entièrement partie des cultures locales.  Ainsi, la même histoire peut se retrouver à différents endroits mais les particularités et caractères de chacune est très variable d'un endroit à un autre. Ces histoire ont essentiellement survécu grâce à une tradition orale; et plus récemment grâce au travail de folkloristes comme Laura Gonzenbach (1842-78) et de W.A Clouston (1843-96). Chaque film dépeint donc une histoire différente, mais en adoptant une version en particulier.</p> <p>  </p> <p> <u><strong>Synopsis:</strong></u></p> <p>  </p> <p> <em>Les Cochons</em> parle d’un homme qui est en route vers le marché pour vendre deux cochons. En chemin, il est aperçu par un prêtre et son complice qui complotent alors pour  lui voler ses cochons. Ils décident de convaincre le pauvre homme que les animaux qu'il transporte ne sont pas des cochons mais des ânons. Le complice s'approche de l'homme et lui affirme qu'il a deux beaux ânons. </p> <p> Au début l'homme ne le croit pas, mais le complice du prêtre parvient à le convaincre qu'il faut demander un deuxième avis, et transforme cette question en un pari. Celui qui aura raison gardera les animaux! </p> <p> Son ami le prêtre n'est pas loin et va venir à leur rencontre...</p> <p>  </p> <p> (L'histoire <i>Le Couple Silencieux</i> parle d'un couple qui vient de se marier. Ils font la fête chez eux et le dernier invité qui part oublie de fermer la porte. Or, ni l'un ni l'autre n'a envie de la refermer et chacun estime que c'est à l'autre de le faire. Ils décident donc que celui qui parlera en premier fermera la porte. Ils restent muets pendant un moment, jusqu'à ce qu'un voleur entre chez eux et prenne toutes leurs affaires. Seulement, au moment où le voleur franchit un certain seuil, la mariée dit quelque chose...)</p> <p>  </p> <p> <img alt="Terrace" src="https://kkbb-production.s3.amazonaws.com/uploads/project_image/image/52486/terrace.jpg"></p> <p> <em>Le Couple Silencieux</em></p> <p>  </p> <p> EN:</p> <p> <em>Old Stories</em> is a trilogy which will be formed by the short films <em>The Silent Couple</em>, <em>The Pigs!</em> and <em>Sorfarina</em> <em>(Working Title.)</em></p> <p>  </p> <p> <em>The Silent Couple</em> was already shot, and we are now ready to begin shooting <em>The Pigs!</em></p> <p> The project looks at tales and folk stories that have been born in the Orient, namely in India an Persia, they travelled around India, Middle East and Europe with merchants and later by pilgrims and the crusades. By the end of the Middle Ages these had settled in different regions becoming part of local cultures through out the whole of the Indo-European world — so the same story can be found in many places, but the particularities and characters of the narratives differ greatly from place to place. These stories have mostly survived through oral tradition; and more recently by the work of folklorists like Laura Gonzenbach (1842–78) and W. A. Clouston (1843-96). Each film will depicts a different story, nonetheless embracing different versions. </p> <p>  </p> <p> <u><strong>Synopsis</strong></u></p> <p>  </p> <p> <em>The Pigs!</em> — This story follows a farmer on the way to the market in order to sell two pigs. He is spotted by a priest who is with a friend. They believe they can convince the farmer to give them the pigs… With such goal in mind they decided to persuade the farmer that he is transporting young donkeys and not pigs. The priest accomplice approaches him and tells him that his young donkeys look very healthy. The farmer answers that they are pigs, not donkeys. The accomplice continues his efforts in deceiving the farmer, and tries to convince him that the one who is correct should keep the animals.</p> <p>  </p> <p> <em>The Silent Couple</em> — A recently wedded couple hosts the wedding celebrations at their house. The last guest to leave the party forgets to close the door, and both groom and bride refuse to close it. After some time expressing their refusal they decide to play a game — they’ll both rest in silence, and the one who speaks first has to close the door. During the game a beggar comes in the house, he becomes a burglar, and the couple say nothing. Only when he crosses a certain threshold someone reacts.</p> <p> <img alt="Voleur" src="https://kkbb-production.s3.amazonaws.com/uploads/project_image/image/52699/voleur.jpg"></p> <p> <em>Le Couple Silencieux </em></p> <p>  </p> <p>  </p> <p> <strong><u>Quelques informations sur les membres de l'équipe présents tout au long de la trilogie /</u></strong></p> <p> <strong><u>A bit about the team members present throughout the trilogy</u></strong></p> <p>  </p> <p> <img alt="As3" src="https://kkbb-production.s3.amazonaws.com/uploads/project_image/image/52745/as3.jpg"></p> <p>  </p> <p>  </p> <p> <strong>Costumes – Kirsty Roberts </strong></p> <p>  </p> <p> FR</p> <p> Kirsty Roberts est récemment entrée dans le monde du costume. En effet, après quelques années à s'entraîner et à travailler comme artiste, Kirsty a commencé à s'engager sur une série de collaborations qui ont amené sa pratique davantage dans le champ du théâtre. La comédie musicale a toujours été pour Kirsty une passion, et elle écoutait souvent ces musiques dans son atelier, à la fois en projection et comme fond musical. Elle a collaboré, entre autres, avec Toon Fibbe, Rachel Koolen, Miho Shimizu et Catarina de Oliveira.</p> <p>  </p> <p> EN</p> <p> Kirsty Roberts has recently came into the world of costume making. After some years training and working as an artist, Kirsty started engaging in a series of collaborations which have brought her practice closer to the theatrical realm. Musical theater and musicals have been for long a passion for Kirsty, and were often beeing played in her studio, both as screenings or as backdrops. She has collaborated, among others, with Toon Fibbe, Rachel Koolen, Miho Shimizu and Catarina de Oliveira.</p> <p>  </p> <p> <strong>Director – </strong><strong>Catarina de Oliveira</strong></p> <p>  </p> <p> FR</p> <p> À travers des films, des performances et des contes, mes travaux jouent avec le conte et la narration d'histoire(s). Je trouve fascinant la faculté qu'ont certaines histoires et images à nous exposer leurs essences poétiques tout en nous confrontant simultanément avec des tranches de vie ou des portraits de réalités sociales. Je m'intéresse particulièrement aux personnages, sites, objets et mémoires se trouvant dans des flux permanents, jamais cristallisés — et particulièrement ceux laissés pour compte par une dialectique. Une grande partie de mes histoires ont revisité l’histoire: ses fictions, ses réalités et la façon dont elles sont racontées — je suis intéressée par les fictions véhiculées par les archives, que des personnes ont cru et croient toujours être réelles. C'est pourquoi je suis devenue de plus en plus passionnée par les contes oraux.</p> <p>  </p> <p> Catarina de Oliveira a obtenu une maîtrise en arts plastiques du Piet Zwart Institute (Rotterdam, NL) en 2012; récemment son travail a été montré à Parkour (Lisbonne, PT), Serralves Museum (Porto, PT), The Watermill Center (NY, US), Bonheur Theater (Rotterdam, NL), and at HEAD (Genève, CH).</p> <p>  </p> <p> EN</p> <p> Through films, performances and texts my work experiments with story-telling and (re)telling histories. I’m fascinated with how stories and images have the power of exposing us to poetics while simultaneously confronting us with slices of life, depictions of a social or individual reality. My works assemble different impressions, memories, allegories and thoughts, in montages of lapses, repetitions and motif variations that give rise to cyclical poly-vocal narratives.</p> <p>  </p> <p> Catarina de Oliveira is an artist based in Lisbon, currently doing a residency at Triangle France in Marseille. Her practice incorporates: theatre plays, films and short stories. She has recently shown work at Parkour (Lisbon, PT), The Watermill Center (NY, US), Serralves Museum (Porto, PT), Bonheur Theater (Rotterdam, NL), and at HEAD (Genève, CH). Documentation a selection of the artists previous works can be found at catarinadeoliveira.wordpress.com</p> <p>  </p> <p> <strong>Music – Rita Braga</strong></p> <p>  </p> <p> FR</p> <p> Rita Braga est chanteuse, compositrice et performeuse, avec un répertoire de chanson éclectique allant d'un Mozart au ukulele à de la musique serbe, suédoise ou traditionnelle portugaise, des airs de cow-boys, du jazz des années 20, des chansons légères ou encore du Bollywood. Un ensemble d'arts visuels est ainsi venu se greffer à son style musical et à ses performances live.</p> <p>  </p> <p> Diplômée en Sciences de la Musique à l'université de Lisbonne, elle a par ailleurs suivi une formation dans l'illustration et y a travaillé un temps, notamment pour la bande-dessinée et l'animation.   En concerts, elle a côtoyé des artistes aussi variés et uniques que  Felix Kubin, Rui Dâmaso, , Nick Phelps, Norberto Lobo ou encore Fou Fou Ha (troupe de clowns burlesques).   En 2011 elle sort son premier album studio: "Cherries That Went To The Police", produit par Bernardo Devlin. En 2012, lors de sa tournée au Brésil, Rita forme son premier groupe de Rock à São Paulo, <i>Indiozinhos Psicodelicos </i>avec qui elle enregistre son deuxième album, à la Casa do Mancha. Produit par Mancha Leonel, Bernard Simon et Rita Braga elle-même, sa sortie est prévue pour 2014.  </p> <p>  </p> <p> EN</p> <p> Rita Braga is a singer, songwriter and performer with an eclectic repertoire of songs, ranging from Mozart on the ukulele to Serbian, Swedish or Portuguese folk, cowboy songs, 1920’s jazz and novelty songs to Bollywood. A background in the visual arts has merged with her musical style and live performances. She has attended courses and worked for a while in illustration, comics and animation. She graduated in Music Sciences at the New University of Lisbon.</p> <p> Live collaborations include artists as different and unique as Hernani Faustino, Rui Dâmaso, , Nik Phelps, Borts Minorts, Bernardo Devlin, Dorit Chrysler, Felix Kubin, Paulo Beto, Vítor Rua, Presidente Drógado, Norberto Lobo, Nick Castro, Fort King, Uni and Her Ukelele or Fou Fou Ha (a burlesque clown troupe). 2011 saw the release of her debut studio album “Cherries That Went To The Police”, produced by Bernardo Devlin.</p> <p> In 2012, during her first Brazilian tour, Rita started her first rock n roll band in São Paulo, <em>Indiozinhos Psicodelicos</em>. The second studio album has been recorded in São Paulo with the new band at Casa do Mancha, produced by Mancha Leonel, Bernard Simon and Rita Braga, to be released in 2014.</p> <p>  </p> <p>  </p>

Allocation of funds

<p> FR  </p> <p>  </p> <p> Ce projet a déjà reçu le soutien de Gulbenkian et Triangle France! Leur soutien financier nous ont permis de tourner <em>Le Couple Silencieux</em>, fabriquer tous les costumes pour la totalité de la trilogie, et la plupart des accessoires.  </p> <p> Nous avons récolté presque tout l'argent nécessaire pour <i>Les Cochons</i> mais il nous manquent les fonds nécessaires aux frais de nourritures, de transport, et de quoi payer les acteurs. (</p> <p>  </p> <p> EN</p> <p>  </p> <p> This project has already received the support of Gulbenkian and Triangle France! Their  financial support has allowed us to make<em>The Silent Couple,</em> the costumes for the trilogy, and most props.</p> <p>  </p> <p> We have almost all the money necessary for the ‘The Pigs’! But we are missing the necessary funds for meals, transport, and the actors’ wages (and finishing a couple of props!)</p> <p>  </p>

Rewards

€7

  • 2 contributions
Remerciement au générique du film/ A thank you on the film credits

€15

  • 7 contributions
Remerciement au générique du film + Lien pour voir le film/ A thank you on the film credits + Link for watching the film online

€25

  • 1 contribution
Les contreparties précédente + bande original / All of the above + Soundtrack of the Trilogy.

€35

  • 3 contributions
Les contreparties précédente + dvd de la trilogy / All of the above + dvd of the trilogy

€50

  • 2 contributions
Les contreparties précédente + une copie d'un édition limitée de l'histoire: Chronicles of The Blue Crab par Catarina de Oliveira / All of the above and a copy of a limited edition of the Chronicles of the Blue Crab by Catarina de Oliveira.

€85

  • 2 contributions
!!MERCI!! Les contreparties précédente + brunch avec la réalisatrice et peut être quelqu'un d'autre de l'équipe (ça dépende de la cité où nous allons faire le brunch...) / !!!THANK YOU!!! All of the above + Viewing Brunch with the director and possibly another team member (depends where we have the brunch)

€150

  • 1 contribution
!!!!!!!MERCI BEAUCOUP!!!!!!! Les contreparties précédentes + un dessin par Catarina de Oliveira / !!!!!!THANK YOU SO MUCH!!!!! All of the above and a drawing by Catarina.

€1,000

    Nous pouvons faire film! Un grand merci pour votre générosité! Vous êtes le PRODUCTEUR EXÉCUTIF de Les Cochons! / Thank you so much for your generosity! we can make the film! You are the EXECUTIVE PRODUCER!

    Make a donation

    Give what I want