INSTANT MIX THEATER LAB! THEATER NOW! FOR EVERYONE! IN O.V!

KISSBANKERS ! Aidez-nous à faire vivre un théâtre multiculturel, véritablement européen, qui nous ressemble et nous rassemble !

Visuel du projet INSTANT MIX THEATER LAB! THEATER NOW! FOR EVERYONE! IN O.V!
Échoué
50
Contributeurs
29/12/2015
Date de fin
2 667 €
Sur 7 500 €
35 %
Sunday, September 11, 2016

Pour re-souscrire.... (réponse à vos mails d'aujourd'hui)

<p> ...Kisskiss est d&eacute;sactiv&eacute;, il faut passer par un formulaire transmis le 23 mai. Et pr&eacute;ciser si vous souhaitez b&eacute;n&eacute;ficier d&#39;une d&eacute;duction d&#39;imp&ocirc;t.&nbsp;</p>
Sunday, September 11, 2016

Malte

<p> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 17.0px Times; color: #e71a11; min-height: 20.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 17.0px Times; color: #e71a11; min-height: 20.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 17.0px Times; color: #e71a11"> <b>Instant MIX-MALTA</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 17.0px Times; color: #e71a11; min-height: 20.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 17.0px Times; color: #e71a11; min-height: 20.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times; color: #e71a11"> <b>Our project includes performances of Alfred Sant&#39;s <i>In the Shadow of the Cathedral,</i> with a multicultural cast (French and Maltese,&nbsp; possibly Italian), translated and updated to fit the current circumstances.&nbsp;</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times; color: #e71a11"> <b>The play will be performed in Montrouge, France, in May 2017, and in Valetta (St James Cavalier) in June. Other performances should follow in the instant MIX festival (Rencontres d&#39;Automne Nomades Interculturelles et Multilingues) in November 2017 in the Hauts de Seine, and for the 2018 edition of RANIM in the Mediterranean. We will try our best, as usual with instant MIX, to make the play challenging and innovative, as well as accessible and easy to understand for audiences in each country of performance.&nbsp;</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> With the help of several scholars and theater professionals in Malta, we have discovered major contemporary Maltese plays, and among them Alfred Sant&#39;s <i>In the Shadow of the Cathedral. </i>Thanks to <b>Charles Briffa</b>&#39;s translation into English, we have been able to discover the theme and structure of the play, and thought it perfectly suited to the celebration of Maltese culture for the Montrouge European week, firstly because it is very good drama, and secondly because it combines references to Malta&#39;s European -and specifically French- heritage, and the questioning of that heritage as part of Maltese identity in modern times.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> We had the honour of meeting <b>Alfred Sant </b>in person to discuss the staging of the play, and he was kind enough to agree to the principle of letting us edit and rewrite the play for the specific needs of this revival. Our aim is naturally to adapt the script with the fewest changes possible. However, the &quot;real life&quot; aspects of the play-within-the-play need to be transformed, in accordance with the actual circumstances of performance, i.e. in this case, that of a Franco-Maltese cast performing in a European event celebrating Maltese culture.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Therefore, to the situation described in Alfred Sant&#39;s play,-a group of Maltese artists, all of them more or less friends, and who have known one another for some time, are rehearsing a play in Malta about the Knights-, we are subsituting the following:<i> a director (Clara), who is originally from Valetta but is leading a successful international career, has been asked to stage a play for Valetta Capital in 2018, that will have a pre-run in France for a European festival. She has chosen her friend David&#39;s play about the episode of the </i><span style="color: #0b0000"><i>conspiracy against </i></span><i>Cassi&egrave;re. She knew about the play, but had never really read it, and thought that was a suitable moment to stage it. Before starting work on it, she went to see him the author in Strasbourg, where he is now living and working for European organizations, and they discussed the future of Europe as well as the question of Maltese identity. They had not met in years, so this was also an opportunity to look back on their ideals as young people.&nbsp; She has formed a team with actors she has worked with before: two actors from Malta (Girolamo, Gargallo), a younger actor who is originally Maltese, was trained by Clara and took part in other stagings of David&#39;s plays but now works mostly internationally (Romegas), two French actors (Cassi&egrave;re, Verdale), and her long-time assistant Diana. They are in the last week of rehearsals in Paris. </i><span style="color: #0b0000"><i>Fatima has come to interview them for a Maltese paper. Fatima is Maltese, but she studied in France, where she met her husband, Verdale, and when they have both been living for some years. They are in the middle of a marital crisis, and she is spending more and more time away.&nbsp;</i></span></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> <i>Talking to Fatima for the purpose of the article, actors and director find themselves expresssing their growing doubts about performing the play. Romegas in particular is bitterly disappointed: he hoped to have an opportunity to pay a tribute to Maltese identity, but the choice of a play about the Knights seems to him, and others with him, to imply that Maltese culture today could only be represented by old historical figures (as opposed to modern ones) and by the history of the rulers (therefore presenting the Maltese people as inferiors). They find this choice all the more questionable in the context of a celebration of Malta in France: is this what they want French audiences to think Maltese heritage is about? At first, the French members of the cast do not understand what is going on, but as the crisis develops, they become aware of its importance...</i></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> We hope to be able, with the assistance of <b>Joyce Grech </b>and her valuable insights, to give in this revised version of the play a genuine and truthful account of political and cultural issues in Malta today, as they are reflected in the realm of the theater. And we hope, in the very process that we will develop to design this show, to reach the goal that we share with <b>Daniel Azzopardi </b>and most theater professionals in Valetta, that is to promote Maltese and European culture, through multilingual and Intercultural shows that can be both innovative, moving, and entertaining.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times; color: #e71a11"> The cast will include an equal number of French and Maltese actors, and the show be an opportunity for French audiences to be exposed to passages in Maltese, and Maltese audiences to passages in French.&nbsp; This will involve coaching for the actors, who will not always be performing in their mother-tongue.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times; color: #e71a11; min-height: 18.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> We suggest that:&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> CASSI&Egrave;RE, VERDALE, ROMEGAS and FATIMA should be actors from France, Fatima possibly Italian or Moroccan (fluent in French, but accent welcome). The three men should also be quite fluent in Italian, so they can perform the Knight scenes in Italian in Valetta (for historical reasons as well as for audience comfort). Romegas, and to a lesser extent, Verdale, will have to train so they can perform some scenes in Maltese.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> GARGALLO, GIROLAMO, CLARA and DIANA should be actors from Malta. Most of the &quot;real life&quot; crisis scenes will be translated as part of the action, so the coaching will mainly concern dialogues with the Knights for Gargallo and Girolamo, who will be asked to perform in French (accent welcome).&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times; color: #e71a11"> We hope, as we have done before with Instant MIX, to find a co-director in Valetta, that can be responsible for managing the Maltese team, and be fully involved in artistic choices at all stages. For the show to be truly intercultural, this factor is essential. The person in question could also interpret one of the characters, preferably Clara or Diana, which would enhance the &quot;reality effect&quot;. We are only giving here therefore very broad, tentative, staging notes.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times; color: #e71a11; min-height: 18.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> 1. Both plots should be treated with equal care and depth. By this I mean that the &quot;real life&quot; plot should feel absolutely real, but that the Knights scenes also need to be invested with emotion, tension, feeling, and flesh. Watching those scenes should be like watching a very good movie, full of suspense and danger, and the audience should feel frustrated when it stops, because they want to know what happens next.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> 2. We should not give away the fact that it is a rehearsal. Although there will be very little set up (see note 4), we must aim at making the audience believe for the first third of the show that that is &quot;all there is&quot;, so that they can experience the thrill of realizing there is a second plot.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> 3. Because staging conventions have greatly evolved since the time when the play was written, we need to modernize the play-within-the-play elements, and make them more believable and lively, so the audience feel they are taking a glimpse of what is usually &quot;behind the curtain&quot;. Therefore Clara should not be on stage, she should be somewhere among the audience, although she will not be spotted before she speaks for the first time. In the same way, we could have a railing with costumes hanging and someone working on them in a corner, that we only discover at the end of the first scene, when Cassar arrives in modern clothes: maybe he goes to the costume section, and we understand we are in the middle of a rehearsal.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> 4. The staging and costumes should stay simple, almost minimal, with elegant lighting to give the Knights scene a beautifully baroque chiaroscuro texture.&nbsp; The stage will be empty, apart from one or two elements of period furniture. Actors will be in modern dress, with only one element of elaborate period costume for the actors of the historical play.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> 5. The staging will include the whole theater space, with actors and/or technicians circulating in the house, wings, flies on and off stage, giving the show an immersive quality that will be especially effective at St James Cavalier&#39;s theater-in-the-round.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times; color: #e71a11"> Rewriting and rehearsals will take place between September 2016 and May 2017, according to the Instant MIX method. The following schedule is indicative of major steps and deadlines.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -Rewriting, first draft<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span>Before Sept 30, 2016</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -Common work on script and final draft<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span>Before Oct 30, 2016</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -Separate work on characters and languages<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span>November 2016 to January 2017</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -Workshop with Maltese actors<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span>Mid-February 2017</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -Rehearsals in Montrouge<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span>April 21 to May 12</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> (Maltese actors arrive on April 28?)</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -Work on Maltese version (readings)<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span>May 13 and 14</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -Rehearsals in Valetta<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span>5 days minimum before performance</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> (French team stays for 2 weeks total)</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times; color: #e71a11"> Our exchanges with artists, scholars, and other theater professionals in Malta and in Europe on Maltese culture and heritage have led us to imagine other forms of future cooperations, some of which could be included in applications for European funding in February of next year:</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times; color: #e71a11"> -publication of a collection of classical and contemporary plays in Maltese, with translations into English, French, and possibly Italian and Moroccan <i>(Funds for literary translation)</i>.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times; color: #e71a11"> -international workshop on Maltese traditional forms of poetic improvisation, public performances and video recordings</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times; color: #e71a11"> -mutlicultural exchanges on theater heritage and training (how to teach drama today), with the specific aim of building resources in Maltese in that field <i>(Erasmus + Strategic Partnership with Belgium, France, Italy, Morocco, Serbia, and the UK)</i></p> <div> &nbsp;</div>
Sunday, September 11, 2016

Projet Maroc Nador

<p> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 12.0px Helvetica"> Chers coll&egrave;gues et amis,&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Nous nous sommes pour certains rencontr&eacute;s, pour d&#39;autres simplement crois&eacute;s, lors de mon passage &agrave; Taza et Nador en d&eacute;cembre 2015 pour le colloque &quot;Traduction du culturel&quot;. J&#39;&eacute;tais invit&eacute;e par Youn&egrave;s Ez-Zouaine, rencontr&eacute; en Avignon, et qui a eu d&#39;embl&eacute;e l&#39;intuition, que je partage aujourd&#39;hui, que nos pr&eacute;occupations &eacute;taient proches, et nos savoir-faires compl&eacute;mentaires. &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Je le pressentais lorsque je suis arriv&eacute;e au colloque, cela m&#39;a &eacute;t&eacute; confirm&eacute; bien au del&agrave; de ce que j&#39;imaginais: la r&eacute;gion du Rif, d&#39;un point de vue culturel et linguistique, du point de vue aussi de ce que vous, -&eacute;tudiants, chercheurs, intellectuels et acteurs du monde social et culturel-, entreprenez et explorez dans vos travaux, est, et peut devenir plus encore, un territoire pionnier pour travailler ensemble sur les valeurs et les objectifs qui nous rassemblent, &agrave; savoir:&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -une relation privil&eacute;gi&eacute;e au multilinguisme</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -une foi dans la culture comme vecteur de coh&eacute;sion et de progr&egrave;s social</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -un rapport lucide et apais&eacute; &agrave; l&#39;h&eacute;ritage</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -une ouverture aux formes nouvelles et &agrave; la modernit&eacute;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -un brassage cr&eacute;atif des cultures, susceptible de nous aider &agrave; construire un monde plus tol&eacute;rant et ouvert.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Il ne s&#39;agit pas d&#39;&ecirc;tre na&iuml;fs: les forces qui aujourd&#39;hui s&#39;opposent et attaquent de plein fouet ces id&eacute;aux s&#39;affirment de plus en plus, et gagnent des points dans le monde, notamment chez les tr&egrave;s jeunes. Mais il est pr&eacute;cis&eacute;ment de notre devoir de prouver <i>par l&#39;action</i> que l&#39;on peut faire autrement. On ne gagnera pas en pr&ecirc;chant les bons principes, mais en cr&eacute;ant des exp&eacute;riences d&eacute;mocratiques vivantes et <i>plaisantes, </i>dans lesquelles chacune et chacun pourra se sentir accueilli(e).&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Je ne pr&eacute;tends ma&icirc;triser, apr&egrave;s cinq jours pass&eacute;s avec les jeunes et enseignants de Taza et Nador, ni la complexit&eacute; de ce territoire, ni les leviers sur lesquels on peut agir pour faire avancer les projets qui nous rassemblent. En revanche, je connais bien mon m&eacute;tier, le th&eacute;&acirc;tre, et ses particularit&eacute;s, et je souhaite ici vous soumettre quelques uns des besoins que j&#39;ai identifi&eacute;s, et les actions que j&#39;ai imagin&eacute;es pour y r&eacute;pondre.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Je me place, avec son accord j&#39;esp&egrave;re, sous la tutelle de Tayeb Saddiki, dont j&#39;ai d&eacute;couvert une petite partie de l&#39;oeuvre gr&acirc;ce &agrave; mes &eacute;changes avec des Marocains et Fran&ccedil;ais &eacute;tablis au Maroc: l&#39;engagement de ce grand homme de th&eacute;&acirc;tre; son d&eacute;vouement &agrave; son art et sa volont&eacute; indestructible de le mettre &agrave; port&eacute;e de tous; son immense talent; son humour; sa facult&eacute; de d&eacute;passer les tensions et les oppositions (dont, &eacute;videmment, celles li&eacute;es aux enjeux coloniaux et post-coloniaux), en les nommant, en les abordant frontalement, mais en proposant une forme de r&eacute;conciliation par le rire et par l&#39;universel humain; tout ceci doit nous inspirer, et nous permettre, dans ces temps de crispation identitaire, de nous rappeler que l&#39;on peut sortir de tout cela &quot;par le haut&quot;, et qui plus est en s&#39;amusant.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 12.0px Helvetica"> <b>BESOINS:&nbsp;</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -mise en r&eacute;seau: &agrave; l&#39;&eacute;chelon local (associations culturelles et &eacute;tablissements scolaires et universitaires), r&eacute;gional (entre universit&eacute;s), national et international. Mes autres interlocuteurs au Maroc (artistes Tangerois, enseignants marocains et fran&ccedil;ais &agrave; Marrakech, directeur du festival d&#39;Oujda par exemple) ou partenaires &agrave; Malte, Naples, et en France, pour ne parler que du bassin m&eacute;diterran&eacute;en, partagent les m&ecirc;mes constats et rencontrent des difficult&eacute;s similaires. Il va de soi qu&#39;en mutualisant nos moyens et nos actions, nous gagnerions en visibilit&eacute; et en impact.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -d&eacute;cloisonnement: le monde universitaire, comme celui des professionnels du th&eacute;&acirc;tre, doivent s&#39;ouvrir sur le grand public et la soci&eacute;t&eacute; en g&eacute;n&eacute;ral. C&#39;est un constat que l&#39;on peut faire dans d&#39;autres pays (et que je fais en France &eacute;videmment), mais le Maroc a des atouts particuliers pour se positionner dans ce sens.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -offre de professionalisation pour les jeunes artistes / chercheurs. Plusieurs personnes que j&#39;ai rencontr&eacute;es ont &eacute;voqu&eacute; la n&eacute;cessit&eacute; de cr&eacute;er &agrave; Nador un master &quot;Arts du Spectacle&quot; professionalisant. En effet, de nombreux &eacute;tudiants, et singuli&egrave;rement des filles, pourtant tr&egrave;s motiv&eacute;s et impliqu&eacute;s dans leurs &eacute;tudes, ne peuvent s&#39;orienter dans des carri&egrave;res li&eacute;es &agrave; la pratique th&eacute;&acirc;trale, faute d&#39;offre suffisamment accessible g&eacute;ographiquement, et viable &eacute;conomiquement.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -offre de formation &agrave; la pratique th&eacute;&acirc;trale: le niveau des enseignants et des &eacute;tudiants avec lesquels j&#39;ai travaill&eacute; est remarquable en ce qui concerne la <i>th&eacute;orie. </i>Mais le th&eacute;&acirc;tre est une discipline dans laquelle la <i>pratique </i>joue un r&ocirc;le tout aussi important, et compl&eacute;mentaire. Les jeunes et moins jeunes ont besoin de si&#39;initier &agrave; cette pratique, et &agrave; des m&eacute;thodes rigoureuses et fiables pour se former, et devenir eux-m&ecirc;mes des formateurs.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -connaissance concr&egrave;te du patrimoine national: l&#39;h&eacute;ritage culturel de la r&eacute;gion et du pays sont d&#39;une richesse et d&#39;une diversit&eacute; passionnantes. Et il est important que les jeunes, lyc&eacute;ens et &eacute;tudiants, comme le grand public, ait la possibilit&eacute; de le conna&icirc;tre et de se le r&eacute;approprier. Pour ne prendre qu&#39;un exemple, &eacute;voqu&eacute; plus haut, les oeuvres de Saddiki sont introuvables dans les librairies de Taza (et il m&#39;a fallu des semaines de recherche pour trouver deux ou trois ouvrages encore disponibles); son travail sur le patrimoine populaire th&eacute;&acirc;tral marocain n&#39;est pas suffisamment connu, et tr&egrave;s peu (voire pas) repris. Idem pour les traditions populaires (improvisations po&eacute;tiques des femmes de F&egrave;s, tradition de la <i>halqa,</i> le th&eacute;&acirc;tre traditionnel <i>El Bsat, </i>sans parler de toutes les traditions sp&eacute;cifiques &agrave; la r&eacute;gion du Moyen-Atlas par exemple). Il ne s&#39;agit pas de tomber dans une attitude mus&eacute;ale, mais de se rappeler, comme nous essayons de le faire &agrave; Naples avec la <i>scenegiatta,&nbsp;</i> ou &agrave; Malte avec, l&agrave; aussi, des traditions d&#39;improvisations po&eacute;tiques, que ces formes ancestrales sont porteuses d&#39;un ferment culturel irrempla&ccedil;able, et sur lequel peuvent s&#39;appuyer des (re)cr&eacute;ations contemporaines originales. Et qu&#39;il est important qu&#39;elles aient leur place dans l&#39;enseignement. De le m&ecirc;me fa&ccedil;on, les auteurs contemporains marocains (tels que Zoubeir Ben Bouchta, avec qui je suis actuellement en contact) ne sont pas suffisamment &eacute;tudi&eacute;s et jou&eacute;s.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Plus basiquement, besoin d&#39;une biblioth&egrave;que th&eacute;&acirc;trale de qualit&eacute;.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 12.0px Helvetica"> <b>ACTIONS</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 12.0px Helvetica"> <b>(novembre-d&eacute;cembre 2016, et apr&egrave;s...)</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Dans un premier temps, nous proposons, avec le concours de nos interlocuteurs actuels &agrave; Taza et Nador, et gr&acirc;ce au financement conjoint de l&#39;Association Asticude et du programme Europe Cr&eacute;ative, de mener plusieurs actions en novembre-d&eacute;cembre 2016, destin&eacute;es &agrave; approfondir notre connaissance r&eacute;ciproque et &agrave; r&eacute;pondre &agrave; certains des besoins identifi&eacute;s ci dessus.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> <span style="text-decoration: underline">Je veux rappeler aujourd&#39;hui qu&#39;il reste urgent de constituer un comit&eacute; directeur pour mener &agrave; bien la pr&eacute;paration de ces actions, recruter les professionnels locaux, et assurer la meilleure diffusion possible de ces actions aupr&egrave;s des publics les plus larges et les plus vari&eacute;s. Nous sugg&eacute;rons que ce comit&eacute; rassemble des repr&eacute;sentants d&#39;Asticude, des repr&eacute;sentants des &eacute;tudiants et enseignants des lyc&eacute;es et universit&eacute;s de Nador et Taza, ainsi que des artistes impliqu&eacute;s dans les spectacles.&nbsp;</span></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Les actions que nous avons imagin&eacute;es dans ce cadre s&#39;efforcent de:&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -mettre en valeur le multilinguisme et l&#39;interculturalit&eacute;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -mettre en relation les acteurs locaux</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -favoriser la rencontre avec d&#39;autres professionnels &agrave; l&#39;&eacute;chelle r&eacute;gionale, nationale, et internationale&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -proposer des temps de rencontre avec le public (au del&agrave; si possible des seuls sp&eacute;cialistes)</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -mettre l&#39;accent sur la pratique (en compl&eacute;mentarit&eacute; avec le colloque de Taza, globalement plus orient&eacute; sur la th&eacute;orie)</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -d&eacute;marrer concr&egrave;tement la constitution d&#39;une biblioth&egrave;que th&eacute;&acirc;trale, pour laquelle <span style="text-decoration: underline">un local devra &ecirc;tre pr&eacute;vu.</span></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Aucune de ces propositions n&#39;est fig&eacute;e, et chacune d&#39;entre elles n&eacute;cessite une collaboration &eacute;troite entre nous: je suis donc en attente de vos retours, et du d&eacute;marrage au plus vite de la phase pr&eacute;paratoire.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Enfin, je pr&eacute;cise que je serai avec vous du 23 novembre au 12 d&eacute;cembre, ce qui laissera le temps de finaliser la pr&eacute;paration, et de faire un premier bilan de ces actions. Je rappelle que je viens en voiture, avec une premi&egrave;re livraison d&#39;ouvrages.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> <b>1. Calendrier :&nbsp;</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; color: #000100"> Depuis la premi&egrave;re esquisse du calendrier des activit&eacute;s &agrave; Nador, les dates du colloque de Taza, &quot;Multilinguisme: entre cr&eacute;ativit&eacute; litt&eacute;raire et traduction&quot; ont &eacute;t&eacute; fix&eacute;es aux 8 et 9 d&eacute;cembre, ce qui nous am&egrave;ne &agrave; repenser l&#39;organisation globale, afin de permettre la construction d&#39;une vraie dynamique commune entre les deux &eacute;v&eacute;nements. Celle ci existera de fait puisque plusieurs personnes, dont Cedric Ploix et moi-m&ecirc;mes, interviendront dans les deux colloques. Il serait souhaitable que les interactions soient beaucoup plus intenses.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; color: #000100; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> <span style="text-decoration: underline">Du 25 novembre au 3 d&eacute;cembre: Atelier Nador ma ville</span> avec &eacute;tudiants, lyc&eacute;ens, et adultes amateurs. Parall&egrave;lement, sessions quotidiennes de pr&eacute;sentation d&#39;un livre li&eacute; &agrave; l&#39;histoire du th&eacute;&acirc;tre europ&eacute;en et un livre li&eacute; &agrave; l&#39;histoire du th&eacute;&acirc;tre arabe / amazigh. Ces ouvrages seront ensuite rassembl&eacute;s pour constituer la base d&#39;une biblioth&egrave;que th&eacute;&acirc;trale, en m&eacute;moire de Tayeb Saddiki, &agrave; la disposition des &eacute;tudiants de th&eacute;&acirc;tre de la r&eacute;gion.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; color: #ff0000"> Besoins sur place: recrutement et encadrement des participants &agrave; l&#39;atelier, avant et pendant l&#39;activit&eacute;; logistique et com sur la pr&eacute;sentation au public; recutement d&#39;artistes locaux (musique et danse) qui seront r&eacute;mun&eacute;r&eacute;s par instant MIX et /ou Asticude sur le budget instant MIX; achat ou recours &agrave; des dons pour les ouvrages de / sur le th&eacute;&acirc;tre marocain.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; color: #000001"> <span style="text-decoration: underline">Du 4 au 6 d&eacute;cembre: </span>workshops et d&eacute;bats autour de la traduction en acte et du th&eacute;&acirc;tre multilingue avec instant MIX, universit&eacute; de Nador (et Taza?), et partenaires actuels et futurs du projet instant MIX au Maroc, en GB, Italie, France, et Serbie.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; color: #000001"> <span style="text-decoration: underline">Les 8 et 9 d&eacute;cembre: </span>Colloque &agrave; l&#39;universit&eacute; de Taza-F&egrave;s.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; color: #ff0000"> Besoins sur place: choix et r&eacute;servation des locaux pour ces activit&eacute;s; recrutement des participants aux workshops et au travail sur <i>Mountain Language. </i>Accueil et logistique pour les participants &eacute;trangers;&nbsp; logistique et com sur la(les) pr&eacute;sentation (s)au public; invitations &agrave; lancer &agrave; des personnalit&eacute;s artistiques et/ou intellectuelles et/ou officielles, &agrave; l&#39;&eacute;chelon local et r&eacute;gional, pour favoriser la cr&eacute;ation d&#39;une dynamique territoriale.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; color: #ff0000; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; color: #0b0000"> <b>2. Description d&eacute;taill&eacute;e:&nbsp;</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> <b>a/ NADOR, MA VILLE: 7+ jours</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Ce temps de travail est destin&eacute; aux amateurs, principalement jeunes, mais aussi adultes souhaitant y participer, sans crit&egrave;re de niveau pr&eacute;alable en th&eacute;&acirc;tre, mais avec la n&eacute;cessit&eacute; de s&#39;impliquer pendant deux mois (octobre et&nbsp; novembre) dans la pr&eacute;paration, et pendant sept jours (du 27 novembre au 3 d&eacute;cembre) dans des r&eacute;p&eacute;titions intensives suivies d&#39;une pr&eacute;sentation au public.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Soulignons qu&#39;il s&#39;agit d&#39;une d&eacute;marche artistique qui comportera du travail chor&eacute;graphique, et n&eacute;cessitera donc un engagement corporel fort. Les r&eacute;p&eacute;titions seront encadr&eacute;es par une metteuse en sc&egrave;ne (Anne B&eacute;r&eacute;lowitch), assist&eacute;e d&#39;un com&eacute;dien/formateur (Guillaume Segouin).&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Nous souhaitons cr&eacute;er la musique en direct (improvisations travaill&eacute;es) avec des artistes locaux (musique et danse), Elles d&eacute;boucheront sur une pr&eacute;sentation publique, qui pourra &ecirc;tre inscrite dans le cadre d&#39;une soir&eacute;e festive.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Cette cr&eacute;ation sera &eacute;galement programm&eacute;e, dans la mesure du possible, dans le cadre des Rencontres instant MIX dans la r&eacute;gion parisienne en novembre 2017.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> <b>Nombre de participants: </b>30 sur sc&egrave;ne (entre dix et quinze par tableau) plus personnels encadrant et musiciens.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> <b>Principe: </b>&eacute;criture collective, &agrave; partir d&#39;improvisations et d&#39;observations de la vie quotidienne, de tableaux th&eacute;&acirc;tre / danse / musique.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> <b>D&eacute;roul&eacute;: </b>&Agrave; partir d&#39;octobre, encadr&eacute;s par des enseignants, animateurs etc., les futurs participant(e)s r&eacute;pondent &agrave; un petit questionnaire et font un travail de collecte. &Agrave; savoir:&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -nommer les trois lieux de la ville les plus essentiels dans votre vie</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -choisir trois verbes correspondant &agrave; des activit&eacute;s li&eacute;es &agrave; ces lieux</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -associez ce lieu &agrave; une couleur, le cas &eacute;ch&eacute;ant &agrave; une musique</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -faites trois photos de ce lieu, qui t&eacute;moignent de VOTRE VISION (pas d&#39;une simple vision documentaire), y compris dans le cadrage, le choix de la lumi&egrave;re, de l&#39;angle, des personnes pr&eacute;sentes et de leurs attitudes. Pensez que ces photos contribueront &agrave; &eacute;laborer des tableaux sc&eacute;niques futurs, et mettez y votre sensibilit&eacute; et votre amour de la ville o&ugrave; vous vivez</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> -&eacute;crivez une liste de phrases, ou de fragments de phrases, que vous avez entendues ou qui pourraient &ecirc;tre entendues dans ce lieu (cette liste peut &ecirc;tre faite de m&eacute;moire, et aussi avec votre imagination, ou vous pouvez vous rendre sur place avec un carnet et noter ce que vous entendez &quot;en vrai&quot;)&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> <b>b/ Naissance d&#39;une biblioth&egrave;que:&nbsp;</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Pendant toute la dur&eacute;e de ces r&eacute;p&eacute;titions, et si possible dans le m&ecirc;me b&acirc;timent, nous souhaitons organiser un rendez-vous quotidien et d&eacute;tendu (pourquoi pas, autour d&#39;un th&eacute;) ouvert &agrave; tous, o&ugrave; l&#39;on pr&eacute;sentera de fa&ccedil;on informelle mais vivante, les ouvrages qui constitueront le fonds d&#39;une future Biblioth&egrave;que th&eacute;&acirc;trale Tayeb Saddiki. Il serait souhaitable que non seulement les participants et encadrants, mais aussi des gens de la ville et de simples curieux, puissent partager ces moments. Les com&eacute;diens et musiciens professionnels et amateurs pourront proposer des lectures impromptues d&#39;extraits, selon leur humeur et leur disponibilit&eacute;. Nous ferons en sorte que les choses soient pr&eacute;vues assez en amont (selon un ordre chronologique, ou th&eacute;matique, ou par genre) tout en conservant de la spontan&eacute;it&eacute; et une marge d&#39;improvisation.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> <b>C/ Rencontres INSTANT MIX NADOR: 4 au 6 d&eacute;cembre.&nbsp;</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> Workshops / d&eacute;bats sur th&eacute;&acirc;tre et multilinguisme, traduction, et les enjeux esth&eacute;tiques et politiques de l&#39;interculturel en pr&eacute;sence des partenaires europ&eacute;ens&nbsp; et marocains d&#39;instant MIX.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> <b>Dimanche 4 d&eacute;cembre: </b>accueil des participants &eacute;trangers, et travail de toute l&#39;&eacute;quipe artistique de <i>Mountain Language</i>, version trilingue.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> <b>Lundi 5 d&eacute;cembre matin: </b>R&eacute;union pl&eacute;ni&egrave;re et pr&eacute;sentation des travaux des deux journ&eacute;es, puis des enjeux et contenus du d&eacute;p&ocirc;t Erasmus+ du d&eacute;but f&eacute;vrier.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; color: #ff0000"> La pr&eacute;sence de repr&eacute;sentants des universit&eacute;s et diverses institutions concern&eacute;es est INDISPENSABLE si ces &eacute;tablissements souhaitent pouvoir b&eacute;n&eacute;ficier concr&egrave;tement de fonds europ&eacute;ens sur les deux ann&eacute;es suivantes. La pr&eacute;sence des doyens ou vice-doyens des universit&eacute;s serait souhaitable.</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> <b>Lundi 5 d&eacute;cembre apr&egrave;s-midi: </b>Table ronde autour du <i>Mountain Language</i> de Pinter, avec des intervenants de Nador (Facult&eacute; de Nador, dept traduction litt&eacute;raire) de France (Universit&eacute; d&#39;Avignon dept traduction th&eacute;&acirc;trale), Grande-Bretagne (Universit&eacute; de Middlesex, Performance Studies et / ou Universit&eacute; de Birmingham, Centre de Recherche Interdisciplinaire sur les arts de la sc&egrave;ne) qui ont tous travaill&eacute; sur la pi&egrave;ce, suivie d&#39;une r&eacute;p&eacute;tition ouverte.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> <b>Lundi 5 d&eacute;cembre soir&eacute;e: </b>repr&eacute;sentation th&eacute;&acirc;trale par une troupe locale et buffet.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; color: #ff0000"> Nous sommes demandeurs de suggestions et contacts. Le choix devra &ecirc;tre fait au plus tard premi&egrave;re quinzaine d&#39;octobre.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica"> <span style="color: #040000"><b>Mardi 6 d&eacute;cembre matin: </b>Atelier de traduction </span>destin&eacute; aux enseignants et &eacute;tudiants litt&eacute;rature et traduction, et anim&eacute; par un chercheur franco-anglais (C&eacute;dric Ploix, Universit&eacute; d&#39;Oxford) et Atelier sur la mise en sc&egrave;ne du bilinguisme, par Anne B&eacute;r&eacute;lowitch, destin&eacute; aux &eacute;tudiants et professionnels en dramaturgie et mise en sc&egrave;ne. Ces deux ateliers seront publics, et les spectateurs invit&eacute;s &agrave; intervenir librement.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; color: #040000"> <b>Mardi 6 d&eacute;cembre apr&egrave;s-midi:</b> r&eacute;union de pr&eacute;paration en vue de la participation du Maroc &agrave; la premi&egrave;re &eacute;dition du festival RANIM (Rencontres d&#39;Automne Nomades Interculturelles et Multilingues) organis&eacute; par instant MIX dans les Hauts de Seine en Novembre 2017. &Eacute;vocation de la seconde &eacute;dition, pr&eacute;vue en Novembre 2018, &agrave; Malte, Nador, Naples, et Avignon.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; color: #ff0000"> La r&eacute;ussite et la port&eacute;e de cette seconde r&eacute;union seront, elles aussi, fonction de la mobilisation des personnalit&eacute;s locales qui pourront par la suite &ecirc;tre amen&eacute;es &agrave; s&#39;y impliquer. D&#39;autres rencontres de pr&eacute;paration sont pr&eacute;vues, courant f&eacute;vrier, mi mars, et d&eacute;but juillet, dans le cadre des mobilit&eacute;s Europe Cr&eacute;ative.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; color: #040000"> <b>Mardi 6 d&eacute;cembre soir&eacute;e: </b>pr&eacute;sentation d&#39;une mise en espace de <i>Mountain Language,&nbsp;</i> et d&#39;une ou plusieurs lecture(s) en bilingue par les participants aux ateliers de la veille. F&ecirc;te de cl&ocirc;ture.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; color: #ff0000"> Besoin locaux: la partie marocaine de la distribution de <i>Mountain Language, </i>c&#39;est-&agrave;-dire une dizaine de com&eacute;diens amateurs ou professionnels, associ&eacute;s &agrave; deux com&eacute;diens de la troupe instant MIX. Il serait souhaitable que dans ce groupe, deux &eacute;tudiants s&#39;occupent des d&eacute;cors et accessoires et costumes (m&ecirc;me si ces derniers resteront simples et ne n&eacute;cessiteront pas ou tr&egrave;s peu d&#39;achats). Ce groupe aura besoin d&#39;un pilote (enseignant(e), animateur(trice), metteur(se) en sc&egrave;ne), avec qui nous &eacute;changerons r&eacute;guli&egrave;rement pour avancer sur la mise en place de la pi&egrave;ce.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Helvetica; color: #ff0000"> Le spectacle sous sa forme aboutie sera programm&eacute; dans le cadre de RANIM 2017 en &Icirc;le de France.&nbsp;</p> <div> &nbsp;</div>
Sunday, September 11, 2016

Le démarrage, enfin!

<p> Chers amis,&nbsp;</p> <p> Des nouvelles d&#39;instant MIX, et le menu du dernier trimestre 2016.&nbsp;</p> <p> <br /> Nous commen&ccedil;ons les mobilit&eacute;s le 25 septembre, par un voyage &agrave; Novi Sad, Serbie, via Budapest, o&ugrave; nous rencontrons un employ&eacute; de l&#39;institut fran&ccedil;ais avec lequel nous esp&eacute;rons b&acirc;tir des partenariats futurs. Nous, c&#39;est-&agrave;-dire Lise Facchin, jeune auteure de th&eacute;&acirc;tre et critique aux Trois Coups, Guillaume Segouin, com&eacute;dien metteur en sc&egrave;ne et auteur de nombreuses adaptations d&#39;oeuvres non dramatiques, et Issam Kadichi, com&eacute;dien. Nous retrouverons &agrave; Novi Sad Ugljesa Sajtinac, auteur et prof d&#39;&eacute;criture th&eacute;&acirc;trale ainsi que six de ses &eacute;tudiants en fin de cursus d&#39;&eacute;criture dramatique, et une d&eacute;l&eacute;gation de Middlesex University, compos&eacute;e de ma coll&egrave;gue Antje Diedrich et de ses anciens &eacute;tudiants en dramaturgie. Nous travaillerons en petits groupes sur des r&eacute;&eacute;critures, mises en voix et mises en jeu de pi&egrave;ces en un acte &eacute;crites par les jeunes serbes, &agrave; qui l&#39;on a demand&eacute; de t&eacute;moigner de leur exp&eacute;rience singuli&egrave;re tout en gardant &agrave; l&#39;esprit que ces textes seraient jou&eacute;s dans un contexte europ&eacute;en, celui de RANIM 2017, autrement dit les Rencontres d&#39;Automne Nomades Interculturelles et Multilingues, qui se tiendront en novembre 2017 en Ile de France.&nbsp;</p> <p> &nbsp;</p> <p> Mi octobre Londres, o&ugrave; nous organisons notre premier week-end de formation au bilingual acting, &agrave; l&#39;occasion du lancement dans la French International School de Wembley d&#39;une classe th&eacute;&acirc;tre bilingue; puis Bruxelles, pour ce qu&#39;on appelle en jargon europ&eacute;en le &quot;kick-off meeting&quot; et rencontrer &agrave; nouveau nos futurs partenaires de Th&eacute;&acirc;tre et R&eacute;conciliation.&nbsp;</p> <p> &nbsp;</p> <p> En novembre, travail avec nos actuels et futurs partenaires sur un nouveau d&eacute;p&ocirc;t de demande de subvention europ&eacute;enne, avec Erasmus + cette fois, sur des enjeux d&#39;&eacute;ducation et d&#39;innovation p&eacute;dagogique: comment enseigner les mati&egrave;res &quot;classiques&quot; par la pratique artistique? Comment former les artistes de demain? Avec un focus sur les m&eacute;thodes d&#39;improvisation, l&#39;impro &eacute;tant pour nous un outil fondamental d&#39;exploration et de cr&eacute;ativit&eacute;, dont nous esp&eacute;rons comprendre, analyser, et mod&eacute;liser, les m&eacute;canismes.&nbsp;</p> <p> &nbsp;</p> <p> Fin novembre, et jusqu&#39;au 12 d&eacute;cembre, Maroc, o&ugrave; les choses se d&eacute;veloppent de plus en plus, m&ecirc;me s&#39;il n&#39;est pas simple de faire travailler ensemble nos diff&eacute;rents interlocuteurs. Depuis deux jours, un nouveau partenaire potentiel, Mohammed Benjiddi, cr&eacute;ateur et directeur du Festival d&#39;Oujda, o&ugrave; nous serons invit&eacute;s en mai pour interpr&eacute;ter la pi&egrave;ce franco-maltaise que nous r&eacute;p&eacute;terons au printemps.&nbsp;</p> <p> &nbsp;</p> <p> Si vous souhaitez en savoir plus, je joins les descriptifs des actions &agrave; Malte et au Maroc.&nbsp;</p> <p> &nbsp;</p> <p> Suivez-nous (la prochaine fois je donne un lien vers la page FB), &eacute;crivez-nous, et n&#39;h&eacute;sitez pas &agrave; nous soutenir: c&#39;est un moment de d&eacute;veloppement acc&eacute;l&eacute;r&eacute;, et nous n&#39;avons que tr&egrave;s peu de ressources humaines et financi&egrave;res pour rebondir sur tous les d&eacute;veloppements qui se pr&eacute;sentent.&nbsp;<br /> <br /> Au nom d&#39;instant MIX je vous souhaite une bonne rentr&eacute;e, et je nous souhaite &agrave; tous une ann&eacute;e europ&eacute;enne et cr&eacute;ative, avec nos coll&egrave;gues anglais, serbes, italiens, belges, marocains, maltais, allemands (nouveaut&eacute; r&eacute;cente), portugais (idem), et d&#39;autres &agrave; venir.&nbsp;<br /> <br /> Anne B&eacute;r&eacute;lowitch&nbsp;</p>
Monday, May 23, 2016

formulaire de souscription

<p> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> <strong>Septembre 2016 &agrave; novembre 2017</strong></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> <u><em>Theater Lab Founding Project: activit&eacute;s en Serbie, Italie, GB et au Maroc,</em></u></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> <u><em>et Premier Festival de th&eacute;&acirc;tre multilingue dans la r&eacute;gion parisienne</em></u></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> <strong>Avec le soutien d&#39;Europe Cr&eacute;ative.</strong></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 10.0px Helvetica"> <span style="font: 12.0px Helvetica">Nom: </span>....................................................................... <span style="font: 12.0px Helvetica">Pr&eacute;nom: </span>.............................................................</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 10.0px Helvetica"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 10.0px Helvetica"> <span style="font: 12.0px Helvetica">Adresse: </span>................................................................................................................................................</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 10.0px Helvetica"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 10.0px Helvetica"> ..................................................................................................................................................................</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 10.0px Helvetica"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 10.0px Helvetica"> <span style="font: 12.0px Helvetica">Mail: </span>........................................................................ <span style="font: 12.0px Helvetica">T&eacute;l&eacute;phone: </span>.........................................................</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 10.0px Helvetica"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 11.0px Helvetica"> Compagnie l&#39;instant m&ecirc;me &bull; 35D rue du Mt Val&eacute;rien, 92210 Saint-Cloud</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 11.0px Helvetica"> +33 6 15 38 50 26 &bull; foundingproject2017@gmail.com</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 11.0px Helvetica"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> -Je souhaite &ecirc;tre tenu(e) inform&eacute;(e) de l&#39;actualit&eacute; de ce projet.</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> -Je souhaite &ecirc;tre tenu(e) inform&eacute;(e) de l&#39;actualit&eacute; de ce projet, et j&#39;adh&egrave;re &agrave;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> l&#39;association L&#39;instant m&ecirc;me pour un montant de 25 euros.</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> -Je souhaite &ecirc;tre tenu(e) inform&eacute;(e) de l&#39;actualit&eacute; de ce projet, et je souscris une</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> adh&eacute;sion de soutien de</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> 50 euros</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> 75 euros</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> 100 euros</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> qui me donnera un acc&egrave;s prioritaire &agrave; une ou plusieurs activit&eacute;s du festival</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> (lectures, spectacles, master classes, workshops).</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> -500 euros</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> qui me donnera la possibilit&eacute; de commander pour dix de mes proches un atelier de</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> pratique de 4h, sp&eacute;cifiquement con&ccedil;u en fonction de nos demandes, dans la ou les</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> langues choisies.</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> -1000 euros</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> qui me donnera la possibilit&eacute; d&#39;accompagner la troupe lors d&#39;une des mobilit&eacute;s &agrave;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"> l&#39;&eacute;tranger.</p>
Monday, May 23, 2016

récapitulatif instant MIX

<p> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>I. Le projet</b> <b><i>(Instant MIX Theater Lab Founding Project)</i></b> qui a &eacute;t&eacute; s&eacute;lectionn&eacute; par Europe Cr&eacute;ative est un projet &quot;petite &eacute;chelle&quot; exp&eacute;rimental, destin&eacute; &agrave; &eacute;laborer <span style="text-decoration: underline">divers prototypes de traduction en direct pour le spectacle vivant</span>. Il s&#39;est &eacute;labor&eacute; en commun avec nos partenaires en France, Grande-Bretagne, Italie, Maroc, et Serbie, et s&#39;appuie sur un double constat partag&eacute; par tous:</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 14.0px Times"> -le d&eacute;veloppement du multilinguisme et de l&#39;interculturalit&eacute; dans les soci&eacute;t&eacute;s contemporaines,&nbsp;et &agrave; contrario,</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> -la pr&eacute;gnance de la barri&egrave;re linguistique dans les oeuvres th&eacute;&acirc;trales,&nbsp; et leur caract&egrave;re tr&egrave;s souvent restreint &agrave; la langue, &agrave; la culture, et au territoire, nationaux.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> D&#39;o&ugrave; r&eacute;sultent une inad&eacute;quation du spectacle vivant par rapport au contexte culturel global, et une <span style="text-decoration: underline">perte de vitesse et d&#39;audience du secteur th&eacute;&acirc;tral</span>.&nbsp;Nous avons entrepris, par le biais du INSTANT MIX THEATER LAB une recherche autour de spectacles multilingues susceptibles, gr&acirc;ce &agrave; la traduction EN JEU,&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> -d&#39;imaginer des <span style="text-decoration: underline">formes innovantes</span> de spectacles&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> -d&#39;<span style="text-decoration: underline">&eacute;largir l&#39;audience</span> du th&eacute;&acirc;tre et de lui redonner ainsi, &agrave; l&#39;&eacute;chelle europ&eacute;enne et au del&agrave; des clivages linguistiques et communautaires qui guettent nos soci&eacute;t&eacute;s, son r&ocirc;le de <span style="text-decoration: underline">levier d&eacute;mocratique et de ferment de la citoyennet&eacute;</span>.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> Nous avons exp&eacute;riment&eacute; ce dispositif sur de tr&egrave;s petites &eacute;chelles (une sc&egrave;ne ou une s&eacute;quence en vo &agrave; l&#39;int&eacute;rieur d&#39;un spectacle donn&eacute; dans la langue des spectateurs), puis sur une pi&egrave;ce compl&egrave;te, enti&egrave;rement en bilingue (chaque r&ocirc;le interpr&eacute;t&eacute; en bin&ocirc;me). Ces exp&eacute;riences ont &eacute;t&eacute; faites sur des textes du r&eacute;pertoire, situ&eacute;es entre le 15 &egrave;me et le 20 &egrave;me si&egrave;cles, dont les langues originales &eacute;taient l&#39;espagnol, le polonais, l&#39;anglais (Irlande), le danois, et l&#39;italien. Elles ont conduit &agrave; un certain nombre d&#39;observations et &agrave; &eacute;noncer le principe fondateur et fondamental d&#39;Instant MIX:<b> l&#39;interculturalit&eacute; et le bilinguisme sont des ferments tr&egrave;s riches pour la cr&eacute;ation th&eacute;&acirc;trale ET la cr&eacute;ation th&eacute;&acirc;trale interculturelle et multilingue, </b>lorsqu&#39;elle se pratique dans une r&eacute;elle rencontre en profondeur des personnes / artistes <b>est un vecteur de d&eacute;mocratie.&nbsp;</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; min-height: 18.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; min-height: 18.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>Le concept de d&eacute;part</b> est simple, m&ecirc;me si sa mise en &oelig;uvre n&eacute;cessite parfois des dispositifs &eacute;labor&eacute;s: il s&#39;agit de confier &agrave; l&#39;acteur, et au jeu sc&eacute;nique, la traduction d&#39;un texte th&eacute;&acirc;tral de la langue &eacute;trang&egrave;re (langue de l&#39;auteur), vers la langue du public. Le spectateur d&#39;un spectacle bilingue est convi&eacute; &agrave;:-entendre la langue originale de la pi&egrave;ce, sa musique, sa texture particuli&egrave;re, son rythme et sa dynamique propres (&eacute;l&eacute;ments importants dans tous les domaines, mais particuli&egrave;rement centraux au th&eacute;&acirc;tre, qui se rapproche de ce point de vue du champ po&eacute;tique), -avoir &agrave; chaque instant acc&egrave;s &agrave; la fable et aux enjeux du texte dans sa propre langue, sous une forme vivante et dynamique, -d&eacute;velopper son rapport singulier &agrave; une partition sc&eacute;nique riche de tous ces apports, et dans laquelle le jeu &quot;entre les langues&quot; est une source de th&eacute;&acirc;tre &agrave; part enti&egrave;re.&nbsp;Dans la mesure o&ugrave; le jeu sc&eacute;nique, bien souvent, suffit &agrave; la compr&eacute;hension des situations et des &eacute;motions exprim&eacute;es par les personnages, le spectateur n&#39;&eacute;prouve pas d&#39;impression de discontinuit&eacute;. Il circule d&#39;une langue &agrave; l&#39;autre de plus en plus facilement une fois compris les codes qu&#39;on lui propose, et se trouve ainsi amen&eacute; &agrave; entrer de fa&ccedil;on plaisante et active dans une langue &agrave; priori inconnue.&nbsp;Par ailleurs, tout l&#39;art des metteurs en sc&egrave;ne et des auteurs de la &quot;partition bilingue&quot; consiste &agrave; traduire suffisamment pour ne pas cr&eacute;er d&#39;inconfort chez le spectateur, tout en &eacute;vitant les redondances et en maintenant le rythme et l&#39;allant de la pi&egrave;ce.</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; min-height: 18.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>Nos partenaires</b> sont com&eacute;diens et metteurs en sc&egrave;nes au sein de compagnies ou d&#39;&eacute;coles de th&eacute;&acirc;tre; chercheurs et enseignants en traduction, performance studies, ou &eacute;criture th&eacute;&acirc;trale; formateurs aupr&egrave;s de professionnels ou futurs professionnels, d&#39;usagers amateurs, jeunes, adultes, ou seniors, parfois de personnes en situation de handicap.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>1. Partenaires b&eacute;n&eacute;ficiaires et/ou d&eacute;j&agrave; impliqu&eacute;s dans des actions communes:&nbsp;</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>FRANCE: </b>Lyc&eacute;e Jacques Pr&eacute;vert Boulogne (post bac vid&eacute;o et webdesign), Lyc&eacute;e Maurice Genevoix Montrouge (options th&eacute;&acirc;tre), Universit&eacute; Paris 3-TRACT, Universit&eacute; d&#39;Avignon (traduction th&eacute;&acirc;trale), Collectif Mu (travail du son), Compagnie Petits Formats (conception et mise en sc&egrave;ne de spectacles multilingues / formation), Ville de Montrouge / Beffroi, Ville de Saint-Cloud / Carr&eacute;.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>GB: </b>UCL (Londres), University of Middlesex, E 15 (&eacute;cole sup&eacute;rieure th&eacute;&acirc;tre de l&#39;Essex), BSA (Birmingham School of Acting)</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>MAROC: </b>Association Asticude, Facult&eacute; polydisciplinaire de Nador, Universit&eacute; de Taza/F&egrave;s</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>SERBIE: </b>Universit&eacute; de Novi-Sad, d&eacute;partement d&#39;&eacute;criture Th&eacute;&acirc;tre et Cin&eacute;ma.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>2 Partenaires sur des projets en cours de montage / en discussion:&nbsp;</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>FRANCE: </b>Universit&eacute; Paris Dauphine, Acad&eacute;mie de Carlo Boso (commedia de&#39;ll Arte, Versailles) Suresnes (Ville), Puteaux (Ville), Bagneux (Th&eacute;&acirc;tre Victor Hugo), Nanterre (La Forge - CPGE Th&eacute;&acirc;tre), Asni&egrave;res (Lyc&eacute;e Renoir), Gennevilliers (?), Fontenay-aux-roses (Ville + Ch&acirc;tillon + Claamart + Th&eacute;&acirc;tre des Sources), Associations de pratique amateure en p&eacute;riph&eacute;rie (Trappes).</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>MALTE: </b>Centre culturel Kreattivita &agrave; la Valette, Universit&eacute; de Malte, Compagnies de th&eacute;&acirc;tre locales.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>MAROC: </b>Petit th&eacute;&acirc;tre de quartier et centre culturel &agrave; Tanger. Universit&eacute; de Mekn&egrave;s.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>NAPLES: </b>Teatro Bellini, Muricena Teatro, Institut Fran&ccedil;ais de Naples. Autres compagnies (En Ka&iuml; Pan...)</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>BRUXELLES: </b>Fr&eacute;d&eacute;rique Lecomte et son groupe Th&eacute;&acirc;tre&amp;R&eacute;conciliation, No&eacute; Reutenauer et son collectif La Houle (vid&eacute;astes, sc&eacute;nographes etc)...</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>et aussi: USA (Chicago), USA (Hawa&iuml;), Iran...</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; min-height: 18.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>II.</b> <b>Les activit&eacute;s financ&eacute;es par Europe Cr&eacute;ative s&#39;articulent autour de plusieurs axes:&nbsp;</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 14.0px Times"> 1. EXP&Eacute;RIMENTATIONS LINGUISTIQUES</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 14.0px Times"> -&eacute;largir nos exp&eacute;rimentations &agrave; des langues nouvelles&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> -identifier, explorer, et mod&eacute;liser les diff&eacute;rentes formes de bilinguisme d&eacute;j&agrave; entrevues</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 14.0px Times"> -travailler dans plus de deux langues: trois, et plus.</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 14.0px Times"> 2. EXP&Eacute;RIMENTATIONS DE FORMES TH&Eacute;&Acirc;TRALES DIVERSES&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> Autour d&#39;un m&ecirc;me th&egrave;me, &quot;Vivre ensemble&quot;, que nous avons choisi de traiter &agrave; toutes les &eacute;chelles possible (le couple - la famille - le groupe social - le pays de r&eacute;sidence - le continent europ&eacute;en - le monde), nous avons d&eacute;fini des sous th&egrave;mes pertinents par rapports &agrave; la question des langues (migrations, oppression / intol&eacute;rance, exclusion/inclusion), et les avons d&eacute;clin&eacute; selon des formes th&eacute;&acirc;trales les plus vari&eacute;es possible. Avec une m&ecirc;me contrainte: cr&eacute;er des objets in&eacute;dits, ancr&eacute;s dans le contemporain, en prise sur les probl&eacute;matiques communes au plus grand nombre.</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> 3. PREMI&Egrave;RES APPROCHES D&#39;AUTRES M&Eacute;DIA</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> Notre m&eacute;thode de traduction th&eacute;&acirc;trale en direct peut s&#39;appliquer &agrave; d&#39;autres formes artistiques, que nous allons commencer &agrave; explorer:&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> -environnement sonore/musical, en version live puis enregistr&eacute;e diffusable par le web</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> -petits formats interactifs permettant de diffuser par le web des d&eacute;clinaisons des spectacles dans d&#39;autres langues.</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> &nbsp;4. D&Eacute;FINITION DE PUBLICS CIBLES ET ENQU&Ecirc;TES&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> Afin de tester et d&#39;affiner nos hypoth&egrave;ses sur le lien entre multilinguisme et &eacute;largissement de l&#39;audience. Cette hypoth&egrave;se devra &ecirc;tre &eacute;valu&eacute;e gr&acirc;ce &agrave; des questionnaires en cours d&#39;&eacute;laboration, qui seront administr&eacute;s et d&eacute;pouill&eacute;s tout au long de l&#39;activit&eacute;.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> 5. &Eacute;CHANGES PR&Eacute;ALABLES &Agrave; LA REDACTION D&#39;UNE CHARTE&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> Nos activit&eacute;s communes impliquent et impliqueront de nombreuses actions de mobilit&eacute;. Elles am&egrave;neront des questions artistiques, logistiques, et juridiques, notamment dans le cadre de l&#39;organisation de tourn&eacute;es. Nous souhaitons profiter des activit&eacute;s pr&eacute;vues dans ce projet de coop&eacute;ration pour &eacute;changer et r&eacute;diger une premi&egrave;re version de charte commune.&nbsp;Vraisemblablement, cette d&eacute;marche s&#39;accompagnera d&#39;un processus d&#39;&eacute;largissement d&eacute;j&agrave; en cours et d&#39;un autre d&eacute;p&ocirc;t en 2017: soit Partenariat Strat&eacute;gique Erasmus, soit &agrave; nouveau Europe Cr&eacute;ative.</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; min-height: 18.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <b>III. Cinq temps forts entre septembre 2016 et Novembre 2017:&nbsp;</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <span style="text-decoration: underline">1. SERBIE </span>(Universit&eacute; de Novi-Sad, en collaboration avec L&#39;instant M&ecirc;me et Middlesex University principalement. 24-30 Septembre) Langues: Serbe, Fran&ccedil;ais, Anglais.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 14.0px Times; color: #010000"> Sous-th&egrave;mes: la famille, le couple, les diff&eacute;rences sexuelles.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> &Agrave; Novi-Sad, le d&eacute;partement impliqu&eacute; dans l&#39;activit&eacute; forme de jeunes auteurs &agrave; l&#39;&eacute;criture th&eacute;&acirc;trale (mais aussi cin&eacute;matographique et t&eacute;l&eacute;visuelle). Commande a &eacute;t&eacute; pass&eacute;e &agrave; quatre d&#39;entre eux, s&eacute;lectionn&eacute;s par le coordinateur et lui m&ecirc;me auteur reconnu et traduit, U. Sajtinac, de proposer des synopsis sur le th&egrave;me du Vivre Ensemble, en gardant &agrave; l&#39;esprit que les textes produits devraient refl&eacute;ter un &eacute;tat de la soci&eacute;t&eacute;, dans leur pays mais aussi &agrave; l&#39;&eacute;chelle europ&eacute;enne. En amont de la rencontre, ces synopsis vont donner lieu &agrave; des premiers jets, traduits en fran&ccedil;ais et anglais. Lors de la rencontre, trois sessions successives permettront de lire / mettre en jeu / retravailler ces textes, avec les com&eacute;diens, metteurs en sc&egrave;ne et dramaturges/traducteurs pr&eacute;sents. &Agrave; l&#39;issue de la troisi&egrave;me session, des versions finales seront produites, certaines directement en bilingue, d&#39;autres destin&eacute;es &agrave; des travaux de traduction ult&eacute;rieurs. Elles seront publi&eacute;es par NSU, puis mises en lecture/jeu/sc&egrave;ne lors du festival.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <span style="text-decoration: underline">2. MAROC:</span> d&eacute;cembre 2016. Contenus &agrave; red&eacute;finir, en cours. Propositions: mise en sc&egrave;ne trilingue de <i>Mountain Language</i>, mise en jeu multilingue de petites pi&egrave;ces de Saddiki (Bsat) et sc&egrave;nes improvis&eacute;es &agrave; partir de Moli&egrave;re.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <span style="text-decoration: underline">3. Paris et Boulogne, FRANCE,</span> Mars 2017 &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 14.0px Times; color: #010000"> Langues: Italien, Fran&ccedil;ais, Arabe, Portugais, Anglais&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> &Agrave; partir d&#39;un texte en plusieurs langues &eacute;tabli d&#39;apr&egrave;s <i>Lampedusa Beach, </i>de Lina Prosa, par la metteure en sc&egrave;ne de Petits Formats, H&eacute;l&egrave;ne Poitevin, nous travaillerons une version purement sonore, o&ugrave; le dialogue des voix et des langues sera mis en musique et en sons. Un enregistrement sera r&eacute;alis&eacute;, destin&eacute; &agrave; servir de mat&eacute;riau pour des essais de versions audios diffusables sur le web.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> La nouvelle cr&eacute;ation de Muricena, <i>Human Farm, </i>comporte une premi&egrave;re partie enti&egrave;rement bas&eacute;e sur vid&eacute;o/nouvelles technologies: cette rencontre sera &eacute;galement l&#39;occasion d&#39;en tester les s&eacute;quences &quot;virtuelles&quot;, travaill&eacute;es en amont avec les &eacute;l&egrave;ves de BTS et DSAA de Pr&eacute;vert.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <span style="text-decoration: underline">3 bis MAI 2017 </span>Semaine Europ&eacute;enne de la Ville de Montrouge, conf&eacute;rence et cr&eacute;ation bilingue franco-maltaise, d&#39;apr&egrave;s <i>Dans l&#39;ombre de la cath&eacute;drale, </i>d&#39;Alfred Sant dans une r&eacute;&eacute;criture de Joyce Grech et Anne B&eacute;r&eacute;lowitch.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times"> <span style="font: 15.0px Times; text-decoration: underline ; color: #010000">4. GRANDE-BRETAGNE</span><span style="font: 15.0px Times; color: #010000"> (University of Middlesex): </span><i>Global warming and how we do (not) respond to it</i>. Cr&eacute;ation originale par les participants, gr&acirc;ce &agrave; un travail en amont de collecte d&#39;informations et d&#39;&eacute;tudes sur la &quot;psychologie du climat&quot; dans chacun de nos pays, s&#39;appuyant notamment sur des ouvrages de r&eacute;f&eacute;rence, tels que ceux de Per Espen Stoke: <i>What we think about when we try not to think about global warming</i> (2015) et de George Marshall&rsquo;s <i>Don&rsquo;t even think about it: Why our brains are hard-wired to ignore climate change</i><span style="font: 15.0px Times"> (2014)</span></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> Sous-th&egrave;me: les enjeux climatiques, et leur prise en compte dans les diff&eacute;rents pays</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> Langues: toutes les langues repr&eacute;sent&eacute;es; selon le principe de la juxtaposition / du &quot;tuilage&quot; de sc&egrave;nes cens&eacute;es se passer au m&ecirc;me moment dans les diff&eacute;rents lieux. Ce travail a &eacute;t&eacute; plac&eacute; en dernier, car il sera d&#39;autant plus riche que se seront d&eacute;velopp&eacute;es entre les participants des habitudes de travail et des liens qui apparenteront le fonctionnement du groupe &agrave; celui d&#39;une troupe. Le travail (aller-retour entre des &eacute;changes &agrave; la table et des propositions de plateau) sera d&#39;un bout &agrave; l&#39;autre interculturel et multilingue, et devrait d&eacute;boucher sur une forme assez originale, qui fera se cotoyer dans un m&ecirc;me espace sc&eacute;nique, des sc&egrave;nes situ&eacute;es imaginairement dans nos diff&eacute;rents pays. Cette m&eacute;thode d&#39;&eacute;criture (<i>devising</i>) est pratiqu&eacute;e depuis longtemps par Antje Diedrich, qui a con&ccedil;u ce projet et en sera l&#39;animatrice principale</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <span style="text-decoration: underline"><b>5. Festival: FRANCE (Ile de France)</b></span><b> En novembre</b><span style="color: #bf1732"><b>?</b></span><b> 2017 </b>Festival de th&eacute;&acirc;tre multilingue. Le Festival sera r&eacute;parti dans plusieurs salles de spectacle des Hauts de Seine, d&eacute;partement dans lequel la compagnie travaille depuis de nombreuses ann&eacute;es, dans des partenariats avec des villes de profils socio-&eacute;conomiques tr&egrave;s diff&eacute;rents.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> -Id&eacute;alement, le parrainage de l&#39;une de ces villes pourrait d&eacute;boucher sur la cr&eacute;ation d&#39;un Centre Europ&eacute;en de cr&eacute;ation et de recherche consacr&eacute; au th&eacute;&acirc;tre Europ&eacute;en, dont on peut esp&eacute;rer que cette manifestation constituerait un &eacute;chantillon susceptible de convaincre les institutions r&eacute;gionales.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> -<span style="text-decoration: underline">Nous avons obtenu pour le pr&eacute;sent projet une subvention europ&eacute;enne. Cette subvention est destin&eacute;e &agrave; financer nos &eacute;changes et nos actions de recherche. Le Festival peut exister dans cette &eacute;conomie a minima, avec une dimension exp&eacute;rimentale appuy&eacute;e. Il peut &eacute;galement, d&egrave;s cette premi&egrave;re &eacute;dition, si les soutiens institutionnels sont au rendez-vous, se d&eacute;ployer &agrave; une beaucoup plus grande &eacute;chelle, et avec une visibilit&eacute; nationale, voire europ&eacute;enne et qu del&agrave;. &nbsp;</span></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> Au-del&agrave; des contenus artistiques et linguistiques qui nous ouvrent des pistes de travail et de cr&eacute;ation tr&egrave;s riches, ce projet a pour nous une dimension militante, qui, en particulier dans le contexte politique de l&#39;Europe aujourd&#39;hui, nous semble devoir &ecirc;tre revendiqu&eacute;e, et &agrave; ce titre aussi, pouvoir &quot;m&eacute;riter&quot; un soutien politique fort.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000; min-height: 18.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <b>IV. Au Menu....</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> Si cette seconde hypoth&egrave;se (moyens d&#39;accueil et de production ambitieux) se confirmait, nous imaginons une configuration ludique et &agrave; nos yeux tr&egrave;s fructueuse, &agrave; savoir que chaque ville ou groupe de communes prendrait en charge, et serait plus particuli&egrave;rement identifi&eacute;e &agrave; un des pays accueillis, &agrave; savoir:&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> -Serbie</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> -Maroc</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> -Grande-Bretagne</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> (-Italie)</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> (-Malte)</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> avec la possibilit&eacute; bienvenue de faire &eacute;galement le lien, en France, avec des artistes / associations culturelles et /ou artistiques des pays en question.</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000; min-height: 18.0px"> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <b>Spectacles &agrave; disposition: (*) indique les cr&eacute;ations non financ&eacute;es par cet appel Europe Cr&eacute;ative</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <b>Patrimoine local:</b> <i>Impromptu de Suresnes, </i>en mode F&ecirc;te Galante, en ext&eacute;rieur. Divertissements en italien (commedia de&#39;ll arte), divertissements musicaux XVII-XVIII&egrave;me si&egrave;cles de diff&eacute;rentes origines. <b>(*)</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <i>Voyage de Paris &agrave; Saint-Cloud, </i>en voyage audio, sur bateau-mouche, version anglaise au moins <b>(*)</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <b>Cr&eacute;ation Europe et M&eacute;diterran&eacute;e:&nbsp;</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <span style="text-decoration: underline">Serbie:</span> cr&eacute;ation jeunes auteurs et traductions auteurs contemporains plus reconnus (lectures, mises en espace / sc&egrave;ne). Textes disponibles &agrave; partir de Janvier 2017.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <span style="text-decoration: underline">Maroc:</span><i> Mountain Language </i>de Pinter en trilingue (fran&ccedil;ais / arabe / berb&egrave;re), ET / OU petites pi&egrave;ces populaires marocaines en bilingue (fran&ccedil;ais / arabe dialectal marocain / lazzi en italien)</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> Si possible <b>(*) </b>la pi&egrave;ce de Saddiki, <i>Nous sommes faits pour nous entendre, </i>m&ecirc;lant pros et amateurs, orient et occident baroque, musique, danses, costumes etc.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <span style="text-decoration: underline">Italie:</span> <i>Lampedusa&nbsp;</i> en multilingue, <i>Muricena&nbsp;</i> en bilingue (Italien/ fran&ccedil;ais)</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> Si possible <b>(*) </b>reprise de <i>Natale in Casa Cupiello </i>(avec repr&eacute;sentations &agrave; Naples &agrave; No&euml;l 2016 ou 2017)</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <span style="text-decoration: underline">Grande-Bretagne: </span>Cr&eacute;ation sur le climat en multilingue,&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> Si possible <b>(*)</b> programmation d&#39;un <i>One hour Shakespeare</i> en bilingue / bifrontal <b>(*) </b><i>Alceste&#39;s Nightmare&nbsp;</i> d&#39;apr&egrave;s Crimp et Moli&egrave;re en bilingue.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <span style="text-decoration: underline">Malte: </span><b>(*) </b>Reprise de <i>Cathedral, </i>et/ou d&eacute;couverte d&#39;autres textes traduits du maltais dans le cadre d&#39;un grand projet La Vallette Capitale Culturelle Europ&eacute;enne 2018.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <b>Et: </b>conf&eacute;rences, master classes, workshops, ateliers de d&eacute;couverte du jeu en VO, de la traduction en jeu, des cultures europ&eacute;ennes par la pratique th&eacute;&acirc;trale etc. &agrave; destination des professionnels et des amateurs jeunes, adultes, &eacute;tablissements scolaires et universitaires, entreprises.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; color: #010000"> <b>ex:</b> John Adams sur le th&eacute;&acirc;tre shakespearien et le traverse stage / Carlo Boso sur les canevas de la commedia / Safy Boutella sur la rencontre musicale Orient-Occident / Ren&eacute; Agostini sur <i>Mountain Language / ...</i></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times; min-height: 18.0px"> &nbsp;</p>
Monday, May 23, 2016

C'est maintenant qu'il faut souscrire et faire souscrire!

<p> Chers amis,&nbsp;</p> <p> Pas beaucoup de nouvelles de votre part...</p> <p> Mais j&#39;esp&egrave;re que vous recevez bien ces messages!</p> <p> Ci joint deux docs importants:&nbsp;</p> <p> -le r&eacute;capitulatif du projet avec les d&eacute;veloppements intervenus entre temps</p> <p> -le formulaire de souscription, &agrave; faire parvenir par la poste, ou par virement bancaire: si vous souhaitez proc&eacute;der ainsi, contactez nous par mail (adresse en bas de la feuille) et donnez votre num&eacute;ro de t&eacute;l&eacute;phone pour &ecirc;tre recontact&eacute;s.&nbsp;</p> <p> Nous sommes en train de cr&eacute;er un emploi, nous sommes en train de lancer nos premi&egrave;res d&eacute;penses, nous avons besoin MAINTENANT de votre soutien! Souscrivez et faites souscrire, SANS MOD&Eacute;RATION! (Rappelez vous que ces sommes sont largement d&eacute;ductibles des imp&ocirc;ts;-)</p> <p> Nous avons besoin d&#39;&eacute;largir notre assiette financi&egrave;re, mais aussi d&#39;&ecirc;tre en contact avec vous, pour avancer ensemble.&nbsp;<br /> Je compte sur vous toutes et tous!&nbsp;</p> <p> Anne B&eacute;r&eacute;lowitch&nbsp;</p>
Tuesday, April 26, 2016

TOP DÉPART! SOYEZ PRÉSENTS

<p> Chers Kissbankers,&nbsp;</p> <p> Nous tenons notre AG de transition, qui dessinera les actions d&#39;instant MIX pour les deux ou trois ann&eacute;es &agrave; venir, le&nbsp;</p> <p> MERCREDI 18 MAI</p> <p> a partir de 18h</p> <p> a la Salle des Conseils de la&nbsp;</p> <p> Mairie de Montrouge. (Terminus ligne 4)&nbsp;</p> <p> Nous comptons sur votre pr&eacute;sence, votre &eacute;nergie, et vos avis &eacute;clair&eacute;s.&nbsp;</p> <p> Merci de confirmer par texto au 0615385026</p> <p> Anne Berelowitch&nbsp;</p>
Friday, April 15, 2016

VICTOIRE!!!!!!

<p> Chers amis,&nbsp;</p> <p> Nous venons d&#39;apprendre que le projet Instant MIX Theater Lab fait partie de la s&eacute;lection 2016 d&#39;Europe Cr&eacute;ative! Nous sommes tr&egrave;s heureux et fiers!&nbsp;</p> <p> En attendant les r&eacute;sultats (qui se sont faits beaucoup attendre), nous avons avanc&eacute;, avec de nouveaux pays (Malte, Belgique), et de nouveaux partenaires et relais locaux (pr&egrave;s d&#39;une dizaine de villes en &Icirc;le de France &agrave; ce jour). L&#39;exp&eacute;rience marocaine a &eacute;t&eacute; tr&egrave;s fructueuse et fait des petits. Je pars demain &agrave; Naples, et ensuite &agrave; Bruxelles, pour rencontrer nos partenaires et commencer &agrave; b&acirc;tir nos actions jusqu&#39;&agrave; l&#39;automne 2017.&nbsp;<br /> Nous comptons sur vous pour &ecirc;tre nos relais, nos conseillers, nos emp&ecirc;cheurs de tourner en rond!&nbsp;</p> <p> Le 15 mai, la compagnie l&#39;instant m&ecirc;me, dont est issu instant MIX, fera son AG de transition et de lancement de cette nouvelle &egrave;re europ&eacute;enne: nous publierons bient&ocirc;t le lieu et l&#39;heure, et vous esp&eacute;rons nombreux. Si c&#39;est possible, nous ferons en sorte de relayer cette r&eacute;union en visio conf&eacute;rence pour que ceux qui le souhaitent puissent y participer m&ecirc;me s&#39;ils ne r&eacute;sident pas &agrave; proximit&eacute; de Paris.&nbsp;<br /> Je vous remercie encore pour votre soutien, et vous dis &agrave; bient&ocirc;t.&nbsp;</p> <p> Anne B&eacute;r&eacute;lowitch&nbsp;</p>
Monday, December 28, 2015

La dynamique marocaine

<p> Chers contributeurs,&nbsp;</p> <p> Dans quelques heures je suppose, vous allez vous voir restituer vos g&eacute;n&eacute;reuses donations &agrave; ce projet. Trois choses &agrave; vous dire avant que cette plate-forme d&#39;&eacute;changes entre nous ne disparaisse.&nbsp;</p> <p> Tout d&#39;abord, et encore, merci. Merci d&#39;y avoir cru, merci d&#39;avoir tent&eacute; de faire aboutir cet appel &agrave; souscription.</p> <p> Ensuite, &agrave; bient&ocirc;t. Vous &ecirc;tes cinquante, le nombre d&#39;experts que je souhaitais constituer pour &ecirc;tre, dans les mois qui viennent, nos interlocuteurs privil&eacute;gi&eacute;s, nos go&ucirc;teurs en quelque sorte, et critiques, afin d&#39;avancer dans la d&eacute;finition des spectacles inter culturels.&nbsp;</p> <p> Enfin, je veux vous assurer que les projets sont en route, et que la partie marocaine, avec des r&eacute;percussions plus vastes que pr&eacute;vu, va se d&eacute;velopper de fa&ccedil;on tr&egrave;s satisfaisante d&egrave;s le printemps prochain, et saison 2017. Je vous ai promis un festival, et vous l&#39;aurez.&nbsp;</p> <p> Je vous souhaite une tr&egrave;s belle fin d&#39;ann&eacute;e.&nbsp;</p> <p> Anne Berelowitch&nbsp;</p>
Saturday, December 12, 2015

Dernière ligne droite et programme Maroc

<p> Chers Kissbankers,&nbsp;</p> <p> Merci &agrave; Elias Canetti, Salvatore, et Kikafarce, qui nous ont rejoints ces derniers jours avec de d&eacute;licieux pseudos!</p> <p> &nbsp;</p> <p> Trois motifs pour vous &eacute;crire aujourd&#39;hui:&nbsp;</p> <p> 1. Nous sommes &agrave; 17 jours de la cl&ocirc;ture du projet, et seulement 35% ont &eacute;t&eacute; r&eacute;colt&eacute;s. Il faut relancer tous vos contacts, secouer le cocotier, et faire l&#39;impossible pour que nous nous approchions au maximum de la somme attendue. Je compte sur vous!</p> <p> 2. Les projets avancent de toutes fa&ccedil;ons. Notre travail est solide, il existe depuis plusieurs ann&eacute;es, et le festival pour lequel vous avez achet&eacute; vos billets se tiendra: que la souscription aboutisse ou non, vous aurez les spectacles, je m&#39;y engage absolument.&nbsp;</p> <p> Par ailleurs, je vous recontacterai prochainement pour vous proposer d&#39;&ecirc;tre, dans les mois qui viennent, nos interlocuteurs privil&eacute;gi&eacute;s, et de nous aider &agrave; affiner nos &quot;produits&quot; via des questionnaires et des enqu&ecirc;tes actuellement en pr&eacute;paration.&nbsp;</p> <p> 3. Pour vous mettre l&#39;eau &agrave; la bouche, et vous convaincre je l&#39;esp&egrave;re que votre confiance n&#39;est pas mal plac&eacute;e, voici le d&eacute;tail de nos actions au Maroc cet hiver. Vous pouvez consulter l&#39;int&eacute;gralit&eacute; du programme du colloque (fort app&eacute;tissant &agrave; mes yeux) sur fabula.org.&nbsp;<br /> Bon week end &agrave; tous!</p> <p> &nbsp;</p> <p> &nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 14.0px Times New Roman"> La Facult&eacute; Pluridisciplinaire de Nador, en partenariat avec Asticude (Nador), La Facult&eacute; Polydisciplinaire de Taza et Instant Mix (France), organise le 26, 27 et 28 d&eacute;cembre 2015&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 14.0px Times New Roman"> Un colloque international intitul&eacute;&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 14.0px Times New Roman; min-height: 16.0px"> <b>LA TRADUCTION DU CULTUREL&nbsp;: APPROCHES ET PRATIQUES</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times New Roman; color: #212121; min-height: 16.0px"> <b>26 d&eacute;cembre &agrave; 11h00</b>&nbsp;: Anne BERELOWITCH, Instant MIX&nbsp;: &laquo;&nbsp;L&#39;art du trad-acteur ou la traduction en jeu : quelques exp&eacute;riences de travail th&eacute;&acirc;tral entre les langues&nbsp;&raquo;.</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times New Roman"> <b>15-18 h&nbsp;: Pratique th&eacute;&acirc;trale I </b><span style="font: 14.0px Times New Roman">(Anne BERELOWITCH)&nbsp;:&nbsp;</span></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times New Roman"> Atelier de traduction/adaptation de <i>Mountain Language,&nbsp;</i> d&#39;apr&egrave;s Pinter, en anglais/arabe/amazighe</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times New Roman"> Public vis&eacute;&nbsp;: Les &eacute;tudiants de la Fili&egrave;re des Etudes fran&ccedil;aises (tous niveaux confondus) de la Facult&eacute; Pluridisciplinaire de Nador.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 15.0px Times New Roman"> <b>27 d&eacute;cembre 2015</b></p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times New Roman"> <b>9h-13h&nbsp;: Pratique th&eacute;&acirc;trale II </b>Au Complexe culturel de Nador</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times New Roman"> Atelier d&rsquo;initiation aux pratiques th&eacute;&acirc;trales sous la direction d&rsquo;Anne BERELOWITCH (auteure, metteure en sc&egrave;ne, directrice artistique de la Compagnie l&#39;Instant M&ecirc;me).</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times New Roman"> Public vis&eacute;&nbsp;: Les &eacute;tudiants de la fili&egrave;re des Etudes fran&ccedil;aises (tous niveaux confondus) de la Facult&eacute; Pluridisciplinaire de Nador et les &eacute;l&egrave;ves de plusieurs lyc&eacute;es de la ville de Nador.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 15.0px Times New Roman"> <b>28 d&eacute;cembre 2015, </b>au Th&eacute;&acirc;tre Mohammed V &agrave; Taza&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 14.0px Times New Roman"> <span style="font: 15.0px Times New Roman"><b>14h-19h: Pratique th&eacute;&acirc;trale&nbsp;: </b>adaptation franco-marocaine d&rsquo;une pi&egrave;ce de Moli&egrave;re:</span> sous la direction d&rsquo;Anne BERELOWITCH et Youn&egrave;s EZ-ZOUAINE (Professeur de litt&eacute;rature fran&ccedil;aise &agrave; la Facult&eacute; Polydisciplinaire de Taza), travail en bilingue sur <span style="font: 15.0px Times New Roman"><i>La jalousie du Barbouill&eacute;, </i></span>d&#39;apr&egrave;s Moli&egrave;re et l&#39;adaptation en arabe de Tayyeb Saddiki.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 15.0px Times New Roman"> Le public vis&eacute;&nbsp;: Les &eacute;tudiants de la fili&egrave;re des Etudes fran&ccedil;aises (tous niveaux confondus) de la Facult&eacute; Polydisciplinaire de Taza.&nbsp;</p> <p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 13.0px Times New Roman; color: #212121; min-height: 16.0px"> &nbsp;</p>
Monday, November 30, 2015

Premier voyage au Maroc

<p> Juste apr&egrave;s No&euml;l, quelques jours &agrave; Oujda/Nador puis Taza/F&egrave;s o&ugrave; je vais avoir le plaisir de participer au colloque &quot;traduire le culturel&quot;, organis&eacute; par notre partenaire Younes Ez-Zouaine, puis de diriger plusieurs ateliers avec des &eacute;tudiants et des lyc&eacute;ens de ces deux villes, autour de Pinter et Moli&egrave;re, en trilingue: anglais-fran&ccedil;ais-amazighe, puis italien-arabe-fran&ccedil;ais. Exp&eacute;rimentations que nous poursuivrons et d&eacute;velopperons lors de la premi&egrave;re activit&eacute; de notre programme instant MIX, en avril mai 2016. De nombreuses rencontres en perspective, et nos premi&egrave;res tentatives de travail en trois langues. &Agrave; suivre...</p>
Monday, November 16, 2015

Le projet instant MIX traduit et publié en arabe!

<p> &nbsp;</p> <div style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: UICTFontTextStyleBody; font-size: 17px; -webkit-text-size-adjust: auto;"> Gr&acirc;ce &agrave; Younes Ez-Zouaine, enseignant de litt&eacute;rature &agrave; l&#39;universit&eacute; de Taza au Maroc, un de nos partenaires, vous pouvez aujourd&#39;hui lire et diffuser le projet instant MIX traduit en arabe. Nous serons bient&ocirc;t au Maroc pour un premier atelier bilingue en franco-arabe. A suivre!&nbsp;</div> <div style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: UICTFontTextStyleBody; font-size: 17px; -webkit-text-size-adjust: auto;"> &nbsp;</div> <blockquote style="font-family: UICTFontTextStyleBody; font-size: 17px; -webkit-text-size-adjust: auto;" type="cite"> <div id="divtagdefaultwrapper" style="font-size: 12pt; background-color: rgb(255, 255, 255); font-family: Calibri, Arial, Helvetica, sans-serif;"> <div> <a href="https://www.facebook.com/Instant-Mix-Maroc-331931353644256/" id="LPlnk883432" title="https://www.facebook.com/Instant-Mix-Maroc-331931353644256/ Ctrl+Cliquer ou appuyer pour suivre le lien">https://www.facebook.com/Instant-Mix-Maroc-331931353644256/</a></div> </div> </blockquote> <p> &nbsp;</p>
Saturday, November 14, 2015

tristesse et combativité

<p> Tout d&#39;abord, un immense merci &agrave; chacun des 48 kissbankers qui nous soutiennent d&eacute;j&agrave;, puisqu&#39;aux 39 affich&eacute;s il faut ajouter Jennifer Audebert et l&#39;association Acc&#39;ion, qui apporte ses comp&eacute;tences &agrave; des projets de coop&eacute;ration culturelle, et avec laquelle nous sommes en dialogue depuis plusieurs ann&eacute;es. (Jennifer est en mission au Vanuatu, et nous a fait parvenir un ch&egrave;que par le biais de sa famille). Il faut ajouter aussi 7 enseignants d&#39;un coll&egrave;ge de Colombes dont la petite collecte nous permet de d&eacute;passer aujourd&#39;hui le seuil des deux mille euros, et de parvenir &agrave; pr&egrave;s du tiers du montant vis&eacute;.&nbsp;</p> <p> Il serait indigne et ind&eacute;cent d&#39;instrumentaliser ce qui se passe aujourd&#39;hui dans notre pays pour faire de la publicit&eacute; &agrave; instant MIX. Mais les circonstances nous permettent de r&eacute;affirmer la n&eacute;cessit&eacute; de soutenir toutes les initiatives qui contribuent &agrave; la construction d&#39;une culture de l&#39;&eacute;change, et &agrave; l&#39;invention d&#39;espaces de cr&eacute;ation et de coop&eacute;ration entre les langues et les cultures. C&#39;est un travail de fourmi, et peut sembler une goutte d&#39;eau face au d&eacute;ferlement de la violence, &agrave; l&#39;embrasement de la haine et de la peur qui risque dans les prochains jours de nous aveugler. Mais chaque petit geste compte, et chacun doit travailler l&agrave; o&ugrave; il le peut pour lutter contre les simplismes r&eacute;ducteurs, et les images caricaturales que nous pouvons nous faire les uns des autres.&nbsp;</p>
Sunday, November 08, 2015

35 soutiens, et vingt pour cent!

<p> Chers Kissbankers,&nbsp;</p> <p> Gr&acirc;ce &agrave; vos bisous bancaires (pas &eacute;vident kissbanker en VF: en italien ce serait s&ucirc;rement plus savoureux), nous voici &agrave; vingt pour cent de la somme que nous souhaitons r&eacute;colter! Merci &agrave; chacune et chacun d&#39;entre vous. Merci aussi &agrave; ceux qui, victimes d&#39;un bug passager en d&eacute;but de semaine, n&#39;ont pu finaliser leur paiement, et, loin de se d&eacute;courager, ont renouvel&eacute; leur tentative le lendemain (et m&ecirc;me le surlendemain car &ccedil;a a dur&eacute; deux jours;-). Merci enfin au 35&egrave;me pour l&#39;instant invisible, Alain Knapp, notre auteur suisse pr&eacute;f&eacute;r&eacute;, qui nous a fait parvenir un ch&egrave;que par la poste.&nbsp;</p> <p> Quelles nouvelles? Tout bient&ocirc;t disponible et visionnable, le trailer du <em>Misanthrope</em> bilingue, que j&#39;ai rebaptis&eacute; &quot;Alceste&#39;s Nightmare&quot;, car c&#39;est le coeur de la mise en sc&egrave;ne. Alceste anglais, attendant Jennifer (C&eacute;lim&egrave;ne devenue chez Crimp actrice de cin&eacute;ma am&eacute;riciane) s&#39;endort, et fait un cauchemar. Dans ce cauchemar, les mondains londoniens des ann&eacute;es 90 c&ocirc;toient des fant&ocirc;mes de Moli&egrave;re en costume, inqui&eacute;tants et s&eacute;duisants.&nbsp;Les alexandrins ponctuent le dialogue en anglais moderne.&nbsp;</p> <p> Le cauchemar d&#39;Alceste, c&#39;est la jalousie, la recherche insatisfaite d&#39;une possession par d&eacute;finition impossible; ce sont les compromissions, les grimaces, les masques d&#39;une soci&eacute;t&eacute; du para&icirc;tre, faite de trahisons et de m&eacute;diocrit&eacute;; c&#39;est la prison dans laquelle il s&#39;enferme avec suffisamment de lucidit&eacute; pour constater qu&#39;il ne peut faire autrement. Et ce tourment, non r&eacute;solu chez Moli&egrave;re, se poursuit chez Crimp, comme s&#39;il ne s&#39;&eacute;tait jamais interrompu (Alceste est le seul personnage dont Crimp ne change pas le nom, et l&#39;on pourrait dire &quot;un Alceste&quot; comme on dit &quot;un Tartuffe&quot;)</p> <p> Cette version a &eacute;t&eacute; travaill&eacute;e avec des com&eacute;diens issus de la Birmingham School of Acting, une des tr&egrave;s bonnes &eacute;coles de th&eacute;&acirc;tre anglaises. Le personnage principal, Alceste, est interpr&eacute;t&eacute; par Quentin Faure, com&eacute;dien fran&ccedil;ais issu du CNSAD, et qui aussi suivi une formation en GB.</p> <p> Quentin joue alternativement, et parfois dans la m&ecirc;me &quot;tirade&quot;, dans les deux langues. Pr&eacute;cisons (car ce n&#39;est pas ordinaire) qu&#39;il joue en anglais sans accent, et avec la m&ecirc;me aisance qu&#39;en fran&ccedil;ais.&nbsp;C&#39;est la premi&egrave;re fois que nous exp&eacute;rimentons un passage d&#39;une langue &agrave; l&#39;autre par un m&ecirc;me com&eacute;dien: jusqu&#39;ici nous avons op&eacute;r&eacute; par superposition / juxtaposition au sein d&#39;une distribution o&ugrave; chaque acteur parle sa langue natale. L&#39;exp&eacute;rience, qui aura besoin d&#39;&ecirc;tre &eacute;norm&eacute;ment d&eacute;velopp&eacute;e, est passionnante: d&#39;autant plus qu&#39;il s&#39;agit de deux registres linguistiques aussi contrast&eacute;s. Le passage d&#39;une langue &agrave; l&#39;autre, d&#39;une &eacute;poque &agrave; l&#39;autre, dans un m&ecirc;me mouvement po&eacute;tique et psychologique, au sein d&#39;un m&ecirc;me corps de com&eacute;dien, ouvre des pistes tr&egrave;s riches, que nous n&#39;avons pu explorer que tr&egrave;s partiellement (deux jours et demi seulement de r&eacute;p&eacute;tition commune avec toute la distribution avant la pr&eacute;sentation Rue d&#39;Ulm). Vivement la suite!&nbsp;</p>
Sunday, November 01, 2015

MiXanthrope, or Alceste's Nightmare: Josh Johnson and Grace Bussey (BSA)

<p> <em>hhhhh</em><img alt="Image-1446406583" src="https://d3v4jsc54141g1.cloudfront.net/uploads/project_image/image/247006/image-1446406583.jpg" /></p>
Sunday, November 01, 2015

Une page FB avec la description du projet en serbe!

<p> Chers amis,&nbsp;</p> <p> Merci beaucoup &agrave; tous pour vos contributions aussi g&eacute;n&eacute;reuses que rapides. Elles nous permettent de d&eacute;marrer fort, et nous donnent l&#39;impulsion n&eacute;cessaire pour aller loin ensemble.&nbsp;</p> <p> Certains d&#39;entre vous regrettaient &agrave; juste titre que nous ne puissions pas permettre &agrave; l&#39;un des pays partenaires, la Serbie, d&#39;avoir acc&egrave;s &agrave; la description dans sa langue native. C&#39;est d&eacute;sormais possible, par l&#39;interm&eacute;diaire de la page FB administr&eacute;e par L&eacute;a Malvaud:&nbsp;</p> <p> &#39;https://www.facebook.com/instantmix?ref=aymt_homepage_panel</p> <p> Merci L&eacute;a, et merci &agrave; tous de continuer &agrave; promovoir instant MIX theater Lab!&nbsp;</p> <p> Anne Berelowitch&nbsp;</p>